中國&美國翻譯協(xié)會(huì )成員
正規翻譯服務(wù)商
服務(wù)熱線(xiàn)
400-8259-580

1799162066
云譯為本機構品牌注冊商標
云典翻譯
資質(zhì)正規
資質(zhì)齊全
眾多機構認可
經(jīng)驗豐富
10年老牌翻譯公司 術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻
終身質(zhì)保 譯稿終身免費質(zhì)保
不限次、不限時(shí)
滿(mǎn)意付款
天貓支付寶擔保交易
方便快捷
正規發(fā)票
可開(kāi):增值稅專(zhuān)用發(fā)票
         增值稅普通發(fā)票
         增值稅電子發(fā)票
云譯翻譯公司

【雙語(yǔ)新聞】安全在低風(fēng)險地區影院看電影

圖片來(lái)源:國家電影局官網(wǎng)

Chinese movie theaters in low-risk areas have been allowed to resume operation starting from July 20 following an improvement in the COVID-19 epidemic situation, the China Film Administration announced Thursday. These movie theaters should reopen on the premise that proper prevention and control measures have been put in place, the administration said in a circular.
國家電影局7月16日發(fā)布通知,隨著(zhù)新冠肺炎疫情形勢轉好,低風(fēng)險地區電影院在各項防控措施有效落實(shí)到位的情況下,可于7月20日恢復開(kāi)放。

Cinemas should suspend their operation once their localities are adjusted to be medium- or high-risk areas, and theaters in medium- and high-risk areas are still being closed, the administration said.
一旦從低風(fēng)險地區調整為中高風(fēng)險地區,電影院要及時(shí)按要求暫停營(yíng)業(yè)。中高風(fēng)險地區電影院暫不開(kāi)放營(yíng)業(yè)。

圖片來(lái)源:sipa


影院開(kāi)放后,如何安全觀(guān)影?通知里列出了詳細的防控要求:

登記觀(guān)眾信息,檢查體溫,未戴口罩和體溫37.3度以上者不得進(jìn)入(those who do not wear masks or with a body temperature above 37.3 degrees Celsius will not be admitted into the theate)。

全部采取網(wǎng)絡(luò )實(shí)名預約、無(wú)接觸方式售票(make real-name reservations and purchase tickets online);實(shí)行交叉隔座售票,保證陌生觀(guān)眾間距1米以上(keep a distance of at least one meter);每場(chǎng)上座率不得超過(guò)30%(attendance per show must not exceed 30 percent)。

安排專(zhuān)人做好現場(chǎng)管理,監督進(jìn)入影院區域的工作人員和觀(guān)眾必須全程佩戴口罩(wear masks during the screenings),對號入座。

電影放映場(chǎng)所原則上不售賣(mài)零食和飲料(cinemas will not sell snacks or drinks),影廳內原則上禁止飲食。

電影放映場(chǎng)所減少放映場(chǎng)次(cut screenings),日排片減至正常時(shí)期的一半,控制觀(guān)影時(shí)間,每場(chǎng)不超過(guò)兩個(gè)小時(shí)(showtime for each screening should not be more than 2 hours),延長(cháng)場(chǎng)間休息時(shí)間,對影廳充分清潔與消毒;不同影廳錯時(shí)排場(chǎng)(staggered film times for different auditoriums ),避免進(jìn)出場(chǎng)觀(guān)眾聚集。


哪些新片要上映?

作為一年中最重要的檔期之一,這個(gè)“遲到”的暑期檔會(huì )有哪些電影?回顧老片還是期待新片?

7月16日中午,電影《第一次的離別》首次明確檔期,宣布將于7月20日全國公映。

國產(chǎn)動(dòng)畫(huà)電影《妙先生》也發(fā)布海報稱(chēng)“7月31日影院見(jiàn)”。

微博上還流傳著(zhù)一份影院開(kāi)放后的放映片單

海外新片方面,7月16日,由湯姆·漢克斯主演的電影《鄰里美好的一天》透露即將上映,具體檔期有待官宣。

你最期待在影院看到哪些影片呢?


【相關(guān)詞匯】

預告片 trailer

劇透 spoiler

首映 premiere

特效 special effect

票房 box office

大片 blockbuster

影評網(wǎng)站 film rating/review site

視覺(jué)特效 visual effect

影片配音 film dubbing

電影發(fā)行公司 film distribution corporation


參考來(lái)源:新華網(wǎng)、中新網(wǎng)

(中國日報網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)


我們的服務(wù)優(yōu)勢

我們的服務(wù)優(yōu)勢

資質(zhì)正規  經(jīng)驗豐富  語(yǔ)種齊全  價(jià)格實(shí)惠  交易安全

翻譯經(jīng)驗豐富 術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻

1. 10年+ 從事翻譯行業(yè); 2. 堅持翻譯人員與翻譯資料專(zhuān)業(yè)對口的原則,任何專(zhuān)業(yè)資料的翻譯必須由具有對應專(zhuān)業(yè)深厚背景知識和學(xué)歷的翻譯人員承擔; 3.專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)庫與語(yǔ)料庫積累

云譯翻譯質(zhì)量保障

1. 我們嚴格遵守國家標準執行翻譯 2. 我們建立了ISO翻譯質(zhì)量管理體系 3. 我們擁有完善的售后服務(wù)體系   終身質(zhì)保;不限次數、不限時(shí)間免費修改至滿(mǎn)意為止

資質(zhì)正規齊全

1. 正規備案涉外翻譯機構;[查看公司涉外翻譯資質(zhì)] 2. 中國翻譯協(xié)會(huì )&美國翻譯協(xié)會(huì )認證會(huì )員;[查看翻譯協(xié)會(huì )資質(zhì)] 3. 各類(lèi)譯員資質(zhì)齊全;  [查看譯員資質(zhì)]

價(jià)格透明實(shí)惠,交易安全

1. 支持支付寶擔保交易,滿(mǎn)意付款 2. 支持天貓/淘寶店/支付寶/微信支付

我們的合作客戶(hù)
我們在不同領(lǐng)域、不同行業(yè)都擁有大量客戶(hù),深受客戶(hù)信賴(lài)
政府客戶(hù)
上市公司客戶(hù)
研究機構
高校客戶(hù)
公司客戶(hù)
顺义区| 图木舒克市| 通城县| 阿瓦提县| 商都县| 白城市| 竹溪县| 枝江市| 台江县| 新晃| 临江市| 应用必备| 博爱县| 台州市| 南靖县| 永泰县| 聂荣县| 乌兰察布市| 驻马店市| 瓮安县| 伊宁市| 许昌县| 麻阳| 奉新县| 北宁市| 佛学| 册亨县| 濮阳县| 河北区| 黔东| 商河县| 康乐县| 台东市| 漾濞| 凌海市| 安图县| 平凉市| 临西县| 会理县| 遂溪县| 英吉沙县|