跟杭州翻譯公司學(xué)每日一詞∣網(wǎng)上廣交會(huì ) online Canton Fair
6月15日,第127屆中國進(jìn)出口商品交易會(huì )(廣交會(huì ))正式開(kāi)幕。這是廣交會(huì )有史以來(lái)第一次完全在網(wǎng)上舉辦。本屆廣交會(huì )會(huì )期10天,海內外近2.6萬(wàn)家企業(yè)、16個(gè)大類(lèi)的180萬(wàn)件商品參展。平臺提供全天候網(wǎng)上推介、供采對接、在線(xiàn)洽談等服務(wù)。 The 127th China Import and Export Fair, popularly known as Canton Fair, kicked off online on June 15, a first for the decades-old trade fair, in south China's Guangdong province. This year's online fair, which will last for 10 days, has attracted around 26,000 enterprises in 16 categories with 1.8 million products. The fair will provide round-the-clock services, including online exhibitions, promotion, business docking and negotiations.
【重要講話(huà)】 新形勢下,廣交會(huì )要創(chuàng )新體制機制、商務(wù)模式,提高服務(wù)水平,支持廣大參會(huì )企業(yè)互利共贏(yíng)、共同發(fā)展,更好發(fā)揮全方位對外開(kāi)放平臺作用,在更高層次上運用兩個(gè)市場(chǎng)、兩種資源,為推動(dòng)我國開(kāi)放型經(jīng)濟發(fā)展、促進(jìn)開(kāi)放型世界經(jīng)濟發(fā)展作出新的更大的貢獻。 Under the new circumstances, the Canton fair should innovate its mechanism and business model to facilitate win-win cooperation and common development for participants. The event should strengthen its role as a platform of opening-up for enhanced utilization of markets and resources at home and abroad, and make new and greater contributions to the open economy of China and the rest of the world. ——2016年10月15日,習近平致第120屆中國進(jìn)出口商品交易會(huì )的賀信
【相關(guān)詞匯】
網(wǎng)上展廳 online showrooms
擴大開(kāi)放 expand opening-up
維護國際產(chǎn)業(yè)鏈供應鏈安全 safeguard the security of international industrial and supply chains