云譯翻譯公司
日媒匯總那些讓訪(fǎng)日外國游客困惑的告示牌翻譯錯誤日本面向外國游客的告示牌中存在翻譯錯誤的情況接連被發(fā)現。原因是依靠網(wǎng)上的免費翻譯服務(wù)或軟件,翻譯后的內容未經(jīng)專(zhuān)業(yè)人士確認。錯誤的翻譯不僅不能表達真實(shí)意思,還會(huì )令外國游客感到不悅。對于力爭實(shí)現觀(guān)光立國的日本政府來(lái)說(shuō),還可能導致形象受損。 翻譯錯誤在中國社交網(wǎng)站上成為話(huà)題 “你退出”。據《日本經(jīng)濟新聞》5月17日報道,設置在大阪市北區梅田藍天大廈的一塊告示牌1月下旬在中國的社交網(wǎng)站上成為話(huà)題。 這棟大廈共40層,在屋頂設有能把大阪街景盡收眼底的熱門(mén)景點(diǎn)“空中庭園展望臺”,告示牌就位于展望臺的出口處。日語(yǔ)原本的意思是“お帰り口(退出口)”。針對這種翻譯,在社交網(wǎng)站上出現了“是不是不尊重中文?”等嚴厲的批評聲。告示牌在2月之前被撤走。 據大廈的管理公司介紹,告示牌臨時(shí)設置在游客過(guò)多時(shí)無(wú)法安排引導人員的區域。通常會(huì )委托翻譯公司制作告示牌等,但因為是臨時(shí)使用的告示牌,由員工自行使用翻譯軟件制作而成,導致出現誤譯。 管理公司的負責人懊悔地表示,“由于使用了漢字‘退出’,不覺(jué)得有什么違和感,沒(méi)想到是這樣的意思”。 東京地鐵車(chē)站內張貼的海報也被發(fā)現存在翻譯錯誤。 “走路分散注意力是非常危險的”。直譯成日文是“歩きながら注意力を分散させるのは危険”,但海報上的內容實(shí)際上是提醒大家不要一邊走路一邊低頭玩手機。中文翻譯把最重要的“玩手機”給漏掉了。 來(lái)新宿御苑(東京新宿區)旅游的上海市大學(xué)生王激文對于在丸之內線(xiàn)的車(chē)站發(fā)現的翻譯錯誤苦笑著(zhù)表示,有中文標識我就會(huì )特意留意一下,但簡(jiǎn)直不知道說(shuō)的是什么。 大阪地鐵也于2018年9月引入自動(dòng)翻譯軟件,可把日文官網(wǎng)翻譯成英文、中文、韓文和泰文瀏覽。 但在英文版官網(wǎng)上,線(xiàn)路名稱(chēng)“堺筋線(xiàn)”被誤譯成“Sakai muscle line”,天下茶屋站被誤譯成“World Teahouse”等,該公司關(guān)閉了支持外語(yǔ)瀏覽的官網(wǎng)。 影響觀(guān)光立國戰略 錯誤的翻譯可能損傷日本的形象。3月下旬,家住北京市的專(zhuān)科學(xué)校學(xué)生江子豪和朋友來(lái)大阪旅游。他在大阪南區的一家飯店發(fā)現了被翻譯成“日式與牛打架面”的菜單。 小江皺著(zhù)眉頭表示,不知道是什么菜,覺(jué)得很可怕沒(méi)敢點(diǎn)。好不容易來(lái)日本旅游,如果翻譯有誤,點(diǎn)了之后可能會(huì )引起麻煩。 在深受訪(fǎng)日游客喜愛(ài)的高尾山(東京都八王子市),寫(xiě)有“不把垃圾扔掉、回去吧”這一中文提示的告示牌被設置在登山道等30處場(chǎng)所。由于被游客等指出錯誤,目前在告示牌上張貼了糾正用的標簽,正在對翻譯錯誤進(jìn)行改正。 來(lái)自臺灣的男性游客(公司職員)聽(tīng)說(shuō)了這一翻譯錯誤后表示,“日本人給人以細致有禮貌的形象,但這種翻譯讓人感覺(jué)有攻擊性”。 承接告示牌等翻譯業(yè)務(wù)的ICOS公司的社長(cháng)石橋宏之擔心地表示,“誤譯有時(shí)候會(huì )觸怒游客,很可能導致日本的形象受損”。 熟悉現代漢語(yǔ)的大阪大學(xué)外國語(yǔ)學(xué)院教授古川裕表示,“雖然自動(dòng)翻譯的準確度不斷提高,但是必須經(jīng)過(guò)專(zhuān)家和母語(yǔ)者的雙重確認”。 必要信息不足 日本觀(guān)光廳在2-3月以多家鐵道公司利用的主要車(chē)站及官網(wǎng)為對象,調查了登載的介紹內容等對外國游客來(lái)說(shuō)是否容易理解。結果發(fā)現翻譯成各國語(yǔ)言后出現共通的錯誤以及意思不通順的表述,依賴(lài)自動(dòng)翻譯的情況浮出水面。 使用自動(dòng)翻譯導致出現意思不通順的表述,例如發(fā)現把“失物招領(lǐng)中心”譯為“Forgotten center(被遺忘的中心)”,把“小孩”譯成“dwarf(小矮人)”等。 在從主要車(chē)站換乘的80條線(xiàn)路中,有79條線(xiàn)路的告示牌上帶有英文,50條線(xiàn)路帶有中文和韓文。雖然多語(yǔ)言標識在日本出現增加,但存在乘車(chē)方法等必要信息不足的情況,日本觀(guān)光廳認為需要改善。 ![]() ![]() 寫(xiě)有“不把垃圾扔掉,回去吧”的告示牌被貼上糾正翻譯錯誤的標簽(4月,東京都八王子市的高尾山) |
微信聯(lián)系我們
關(guān)于我們
微信聯(lián)系我們
|
我們的服務(wù)優(yōu)勢
資質(zhì)正規 經(jīng)驗豐富 語(yǔ)種齊全 價(jià)格實(shí)惠 交易安全