中國&美國翻譯協(xié)會(huì )成員
正規翻譯服務(wù)商
服務(wù)熱線(xiàn)
400-8259-580

1799162066
云譯為本機構品牌注冊商標
云典翻譯
資質(zhì)正規
資質(zhì)齊全
眾多機構認可
經(jīng)驗豐富
10年老牌翻譯公司 術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻
終身質(zhì)保 譯稿終身免費質(zhì)保
不限次、不限時(shí)
滿(mǎn)意付款
天貓支付寶擔保交易
方便快捷
正規發(fā)票
可開(kāi):增值稅專(zhuān)用發(fā)票
         增值稅普通發(fā)票
         增值稅電子發(fā)票
云譯翻譯公司

跟杭州翻譯公司學(xué)每日一詞:抗擊新冠肺炎疫情的中國行動(dòng) Fighting COVID-19: China in Action

6月7日,我國發(fā)布《抗擊新冠肺炎疫情的中國行動(dòng)》白皮書(shū),記錄中國人民抗擊疫情的偉大歷程,與國際社會(huì )分享中國抗疫的經(jīng)驗做法,闡明全球抗疫的中國理念、中國主張。
China issued a white paper titled "Fighting COVID-19: China in Action" on June 7, to keep a record of the country's efforts in its own fight against the virus, to share its experience with the rest of the world, and to clarify its ideas on the global battle.

武漢客廳方艙醫院內部。(圖片來(lái)源:中國日報)


【知識點(diǎn)】
新冠肺炎疫情是近百年來(lái)人類(lèi)遭遇的影響范圍最廣的全球性大流行病,對全世界是一次嚴重危機和嚴峻考驗。這場(chǎng)疫情也是新中國成立以來(lái)傳播速度最快、感染范圍最廣、防控難度最大的一次重大突發(fā)公共衛生事件,對中國是一次危機,也是一次大考。疫情發(fā)生后,中國共產(chǎn)黨和中國政府高度重視、迅速應對,開(kāi)展疫情防控的人民戰爭、總體戰、阻擊戰。在防控和救治兩個(gè)戰場(chǎng)協(xié)同作戰方面,中國采取最全面最嚴格最徹底的防控措施,前所未有地采取大規模隔離措施,前所未有地調集全國資源開(kāi)展大規模醫療救治,不遺漏一個(gè)感染者,不放棄每一位病患,實(shí)現“應收盡收、應治盡治、應檢盡檢、應隔盡隔”。
此次國務(wù)院新聞辦公室發(fā)布《抗擊新冠肺炎疫情的中國行動(dòng)》白皮書(shū),就是為了記錄中國抗擊疫情的艱辛歷程,分享中國疫情防控和醫療救治的有效做法,介紹中國人民歷經(jīng)疫情磨難的感受和體會(huì ),傳遞團結合作、戰勝疫情的信心和力量。白皮書(shū)包括前言、正文和結束語(yǔ)。正文分為四個(gè)部分,分別是中國抗擊疫情的艱辛歷程、防控和救治兩個(gè)戰場(chǎng)協(xié)同作戰、凝聚抗擊疫情的強大力量、共同構建人類(lèi)衛生健康共同體。

【重要講話(huà)】

這次新冠肺炎患者救治工作,我們堅持人民至上、生命至上,前所未有調集全國資源開(kāi)展大規模救治。
Following the principle that nothing matters more than the people's lives, China has unprecedentedly mobilized resources across the country to treat and rescue COVID-19 patients on a large scale.
——2020年6月2日,習近平在主持召開(kāi)專(zhuān)家學(xué)者座談會(huì )時(shí)的講話(huà)

這次疫情發(fā)生以來(lái),我們秉持人類(lèi)命運共同體理念,密切同世界衛生組織和相關(guān)國家的友好合作。主動(dòng)同國際社會(huì )分享疫情和病毒信息、抗疫經(jīng)驗做法,向100多個(gè)國家和國際組織提供力所能及的物質(zhì)和技術(shù)援助。
Since the epidemic outbreak, China has been upholding the vision of building a community with a shared future for humanity and working closely with the World Health Organization and related countries. China has also actively shared epidemic and virus information, as well as containment experience and measures with the international community. It has provided material and technical support to over 100 countries and international organizations to the best of its ability.
——2020年6月2日,習近平在主持召開(kāi)專(zhuān)家學(xué)者座談會(huì )時(shí)的講話(huà)

【相關(guān)詞匯】

公共衛生安全
public health security

迅即應對突發(fā)疫情
swift response to the public health emergency

團結合作共同抗疫
solidarity and cooperation in fighting the pandemic


我們的服務(wù)優(yōu)勢

我們的服務(wù)優(yōu)勢

資質(zhì)正規  經(jīng)驗豐富  語(yǔ)種齊全  價(jià)格實(shí)惠  交易安全

翻譯經(jīng)驗豐富 術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻

1. 10年+ 從事翻譯行業(yè); 2. 堅持翻譯人員與翻譯資料專(zhuān)業(yè)對口的原則,任何專(zhuān)業(yè)資料的翻譯必須由具有對應專(zhuān)業(yè)深厚背景知識和學(xué)歷的翻譯人員承擔; 3.專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)庫與語(yǔ)料庫積累

云譯翻譯質(zhì)量保障

1. 我們嚴格遵守國家標準執行翻譯 2. 我們建立了ISO翻譯質(zhì)量管理體系 3. 我們擁有完善的售后服務(wù)體系   終身質(zhì)保;不限次數、不限時(shí)間免費修改至滿(mǎn)意為止

資質(zhì)正規齊全

1. 正規備案涉外翻譯機構;[查看公司涉外翻譯資質(zhì)] 2. 中國翻譯協(xié)會(huì )&美國翻譯協(xié)會(huì )認證會(huì )員;[查看翻譯協(xié)會(huì )資質(zhì)] 3. 各類(lèi)譯員資質(zhì)齊全;  [查看譯員資質(zhì)]

價(jià)格透明實(shí)惠,交易安全

1. 支持支付寶擔保交易,滿(mǎn)意付款 2. 支持天貓/淘寶店/支付寶/微信支付

我們的合作客戶(hù)
我們在不同領(lǐng)域、不同行業(yè)都擁有大量客戶(hù),深受客戶(hù)信賴(lài)
政府客戶(hù)
上市公司客戶(hù)
研究機構
高校客戶(hù)
公司客戶(hù)
白河县| 双桥区| 紫云| 普安县| 正宁县| 穆棱市| 洛南县| 塘沽区| 岳普湖县| 凤凰县| 剑阁县| 元阳县| 阳高县| 华蓥市| 鹤峰县| 卫辉市| 扎囊县| 临武县| 涿鹿县| 东阿县| 山西省| 惠州市| 苗栗县| 邢台县| 靖宇县| 咸阳市| 遂川县| 孟连| 祁阳县| 隆林| 寿宁县| 定襄县| 邯郸县| 五常市| 晋江市| 寿宁县| 阿拉尔市| 唐海县| 甘泉县| 广州市| 石阡县|