云譯翻譯公司
翻譯公司帶你學(xué)雙語(yǔ)知識:口語(yǔ):生活寬裕的小豬今天我們要講的習慣用語(yǔ)里都有這樣一個(gè)關(guān)鍵詞匯:hog。美國人常用hog代替pig這個(gè)詞來(lái)指豬。據說(shuō)豬是最聰明的飛禽走獸之一,然而它們在人們心目中卻形象欠佳,人們往往覺(jué)得hog骯臟,貪饞,而且壞脾性。比方說(shuō),你說(shuō)某人是hog,那你就是在嘲笑他的吃相難看,或者長(cháng)相粗俗,舉止不雅。然而并不是所有帶有hog這個(gè)詞的短語(yǔ)都有負面的意思。 例句-1:Green has never been able to hold a job more than six months. But he's been living high off the hog ever since his rich aunt died and left him all her money. 格林從沒(méi)有過(guò)一份工作能做滿(mǎn)六個(gè)月的。但是他那有錢(qián)的姑媽去世后把全部錢(qián)財都留給了格林,所以他日子過(guò)得還挺舒服。 例句-2:With the kids out of the nest, at long last they can live high off the hog. First they'll take a long tour around the world and then buy a house in Florida near the beach. 孩子們都離家獨立后,他倆終于可以過(guò)上寬裕舒心的日子了。首先他們打算來(lái)個(gè)環(huán)球旅行,然后再在佛羅里達海濱買(mǎi)棟房子。 第二個(gè)帶有hog這個(gè)詞的習慣用語(yǔ)是go whole hog,意為“竭盡全力干到底”。關(guān)于這個(gè)習慣用語(yǔ)的出典眾說(shuō)不一。有一種講法是很久前在愛(ài)爾蘭俚語(yǔ)中hog是最大最重的錢(qián)幣,就是大洋。在當時(shí)也算是一大筆錢(qián)了,而go whole hog就是把整塊大洋一下子花完。 例句-3:Sure, it's expensive but I decided to go whole hog. We ate in the best places and saw the top Broadway Shows. Okay, I spent all my money but the family had a wonderful time! 那次度假花費很大,但是我決定干脆徹底地玩一次:我們在最豪華的飯館吃飯,還看了一流的百老匯歌舞劇。我的確把錢(qián)都花了個(gè)精光,但是全家玩兒得可真痛快。 例句-4:Yes, I went whole hog and bought the big set. My wife was pretty upset when she saw the bill. So I had to take her out to a fancy restaurant for an evening of dining and dancing. 我真是不惜傾囊地買(mǎi)下了那臺大電視機。我妻子看到帳單時(shí)很不高興,所以我晚上不得不請她出去吃了頓大餐,跳了跳舞。 |
微信聯(lián)系我們
關(guān)于我們
微信聯(lián)系我們
|
我們的服務(wù)優(yōu)勢
資質(zhì)正規 經(jīng)驗豐富 語(yǔ)種齊全 價(jià)格實(shí)惠 交易安全