在英語(yǔ)中,fool's paradise 的意思是 a state of contentment that is based on false beliefs,即中文里的"黃粱美夢(mèng)"。英文借"傻瓜的天堂"來(lái)比喻一個(gè)人處在虛幻的幸福假象中。這個(gè)片語(yǔ)多用來(lái)諷刺人生的榮華富貴猶如黃粱美夢(mèng),隨時(shí)可能幻滅。
A: Does the chairman realize that our company's business is going downhill?
董事長(cháng)知道我們公司的業(yè)務(wù)在走下坡嗎?
B: I don't think so. I'm afraid he's still living in a fool's paradise.
Double whammy 的英語(yǔ)解釋是 two unpleasant situations or difficulties occurring at the same time。"Whammy"這個(gè)詞有"詛咒"或"致命打擊"的意思。因此"double whammy"就是指在同一時(shí)間內遭遇雙重的打擊或困難,如同中文里所講的"禍不單行"。
A: Yesterday I had a real double whammy. My boss fired me, and my wife asked for a divorce.
我昨天真是禍不單行。老板把我炒魷魚(yú),我太太又要求離婚。
B: Cheer up, man. Things are not as bad as you think.