中國&美國翻譯協(xié)會(huì )成員
正規翻譯服務(wù)商
服務(wù)熱線(xiàn)
400-8259-580

1799162066
云譯為本機構品牌注冊商標
云典翻譯
資質(zhì)正規
資質(zhì)齊全
眾多機構認可
經(jīng)驗豐富
10年老牌翻譯公司 術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻
終身質(zhì)保 譯稿終身免費質(zhì)保
不限次、不限時(shí)
滿(mǎn)意付款
天貓支付寶擔保交易
方便快捷
正規發(fā)票
可開(kāi):增值稅專(zhuān)用發(fā)票
         增值稅普通發(fā)票
         增值稅電子發(fā)票
云譯翻譯公司

翻譯公司帶你學(xué)雙語(yǔ)知識:口語(yǔ)里的數學(xué)表達

"最多"除了no more than 還可怎么說(shuō)?"總和"除了a total amount of還可以用"combined"表達,你知道嗎?"除了……之外on top of that"你會(huì )用嗎?下文就為你一一來(lái)解答。

1. It's 6 or 7 miles max.

最多就是六七英哩。

No more than (不會(huì )比……多) 或是 at most (至多) 這樣的片語(yǔ)平常老美用得很多,但是以我聽(tīng)老美的講話(huà)習慣,有時(shí)候只要在句尾加上一個(gè) maximum (最大值) 或是簡(jiǎn)寫(xiě) max 就可以取代一長(cháng)串的 no more than 或是 at most。例如有人問(wèn) "How old is she? (她多大年紀了?)" 假設她不會(huì )超過(guò)二十歲,你可以回答 "She is no more than 20 years old." 或是 "She is 20 years old at most." 都可以,但是如果你用max,只要說(shuō) "She is 20 years old max." 就可以了。

相同的道理,如果你要表達的是 no less than (不少于……) 或是 at least (至少有……) 這樣的意思的話(huà),可以用 minimum (最小值) 這個(gè)詞來(lái)取代。例如我想知道下場(chǎng)壘球賽我們需要多少人,答案可以是:"We need no less than nine people.","We need at least nine people." 或是 "We need nine people minimum." 這三句話(huà)的意思完全一樣,都是說(shuō)"我們最少需要九個(gè)人。"

或許你覺(jué)得把 No more than 省略成 max 不過(guò)節省 1 秒鐘,但想想如果這輩子你用 max 六百次,你就省下了……"Oh. You do the math." 總之人生苦短,能節省一分鐘是一分鐘吧!

2. I eat more pasta than all other foods combined.

我吃的面食比其它所有種類(lèi)的食物加起來(lái)還要多。

跟 maximum、minimum 一樣常常被放在句尾的還有 combined 這個(gè)詞,(原形是 combine,但放在句尾時(shí)用的是 be + 過(guò)去分詞 combined,省略 be 動(dòng)詞),意思是"總和",也就等于 a total amount of 的意思。例如我父母兩個(gè)人加起來(lái),打算要賺 $3,000,這句話(huà)就是,"My parents plan to earn a total amount of $3,000." 但簡(jiǎn)單一點(diǎn)的講法,可以直接說(shuō),"My parents plan to earn $3,000 combined." 就可以了。

另外還有一個(gè)用法,all other... combined,大家可以把它當成一個(gè)片語(yǔ)記起來(lái),意指"其他的東西加起來(lái)的總數量",常跟 more than 合用。例如,"In 1996, more than 500,000 women died of cardiovascular disease, more than all other diseases combined." (在 1996 年,有五十萬(wàn)的婦女死于心血管疾病,這個(gè)數字比死于其它所有疾病加起來(lái)的總和都還要多。)

我想,在句尾加上 maximum 或是 combined 這樣的用法真的是蠻特殊的,主要是在中文母語(yǔ)里并沒(méi)有這樣的用法,所以一般人不會(huì )輕易去使用,但事實(shí)上它們真的是很好用,老美也很喜歡用,大家不妨試著(zhù)去接受這樣的用法,還是老話(huà)一句,這樣子你的美語(yǔ)才會(huì )地道。

3. I ate salad, soup, steak and pudding. On top of that, I drank two cups of coffee.

我吃了沙拉,湯,牛排和布丁,除此之外,我還喝了兩杯咖啡。

講到"除了……之外",以前老師教我們的都是 besides、in addition to (包含的除外),不然就是 except (不包含的除外) 所以這個(gè)例句一般人的講法會(huì )是:"Besides / In addition to salad, soup, steak and pudding, I drank two cups of coffee." 但除了 besides/in addition to 之外,老美也很喜歡用 on top of that 這個(gè)片語(yǔ),而且當他們在講 on top of that 都還會(huì )特別強調加強語(yǔ)氣,通常能表現出一種夸大的語(yǔ)氣來(lái)吸引聽(tīng)者的注意。比方說(shuō):"她的未婚夫不但有五棟房子和兩部豪華轎車(chē), 銀行里還有十億元的存款",這里重點(diǎn)是最后的十億元存款,所以句子要這么說(shuō):"Her fiance has five houses and two luxury cars. On top of that, he has 1 billion dollars in the bank."


我們的服務(wù)優(yōu)勢

我們的服務(wù)優(yōu)勢

資質(zhì)正規  經(jīng)驗豐富  語(yǔ)種齊全  價(jià)格實(shí)惠  交易安全

翻譯經(jīng)驗豐富 術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻

1. 10年+ 從事翻譯行業(yè); 2. 堅持翻譯人員與翻譯資料專(zhuān)業(yè)對口的原則,任何專(zhuān)業(yè)資料的翻譯必須由具有對應專(zhuān)業(yè)深厚背景知識和學(xué)歷的翻譯人員承擔; 3.專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)庫與語(yǔ)料庫積累

云譯翻譯質(zhì)量保障

1. 我們嚴格遵守國家標準執行翻譯 2. 我們建立了ISO翻譯質(zhì)量管理體系 3. 我們擁有完善的售后服務(wù)體系   終身質(zhì)保;不限次數、不限時(shí)間免費修改至滿(mǎn)意為止

資質(zhì)正規齊全

1. 正規備案涉外翻譯機構;[查看公司涉外翻譯資質(zhì)] 2. 中國翻譯協(xié)會(huì )&美國翻譯協(xié)會(huì )認證會(huì )員;[查看翻譯協(xié)會(huì )資質(zhì)] 3. 各類(lèi)譯員資質(zhì)齊全;  [查看譯員資質(zhì)]

價(jià)格透明實(shí)惠,交易安全

1. 支持支付寶擔保交易,滿(mǎn)意付款 2. 支持天貓/淘寶店/支付寶/微信支付

我們的合作客戶(hù)
我們在不同領(lǐng)域、不同行業(yè)都擁有大量客戶(hù),深受客戶(hù)信賴(lài)
政府客戶(hù)
上市公司客戶(hù)
研究機構
高校客戶(hù)
公司客戶(hù)
靖安县| 武冈市| 岳西县| 岳阳县| 象山县| 常山县| 文山县| 平阴县| 潮州市| 阿克陶县| 和平县| 科技| 青田县| 若尔盖县| 美姑县| 会东县| 嘉峪关市| 金平| 嘉峪关市| 雅江县| 年辖:市辖区| 鹰潭市| 涿州市| 四平市| 法库县| 新昌县| 青田县| 黔江区| 图们市| 织金县| 航空| 太谷县| 蒙山县| 苗栗县| 盐城市| 鲁甸县| 车致| 海淀区| 右玉县| 敖汉旗| 南召县|