拒絕別人的說(shuō)法有很多種,但如果是強調"此事絕無(wú)可能",我們要怎么說(shuō)才夠形象地道呢?下面就給大家介紹三個(gè)好用的表達:做夢(mèng)去吧,等下輩子吧,想都別想,死也不干。^_^
1. In your dreams.
你做夢(mèng)去吧。
拒絕別人的說(shuō)法有很多種,但如果是強調"此事絕無(wú)可能",在中文里我們常說(shuō)"你做夢(mèng)去吧!"或是"等下輩子吧",這兩句話(huà)在英文里分別是:"In your dreams." 和 "Not in your life." (注意一下,"In your dreams." 算是固定的用法,各位不要直接從中文翻譯成 "Go to dream." ) 用法上很簡(jiǎn)單,中文里怎么用,英文里就怎么用。例如:
A: Can you lend me two thousand dollars? (能不能借我兩千塊錢(qián)呢?)
B: In your dreams. (做夢(mèng)去吧。)
A: Do you want to be my girlfriend? (要不要當我女朋友啊?)
B: Not in your life. (等下輩子去吧。)
2. Don't even think about parking here.
想都別想在這停車(chē)。
想告訴別人此處不準停車(chē),最簡(jiǎn)單實(shí)用的句子就是 "No parking here." 但是如果要強調此處真的是不準停車(chē),老美會(huì )說(shuō):"Don't even think about parking here." 所以不但是不準停車(chē),你連想都別想。這個(gè) even 在這里就是一個(gè)加強語(yǔ)氣很好的用法。要表達"想都別想做什么",我們就可以用"Don't even think about + …",比如:Don't even think about lying. (想都別想撒謊。)當別人向你提出無(wú)理要求的時(shí)候,你也可以直接說(shuō):Don't even think about it!
3. Over my dead body.
打死我我也不干。
同樣也是拒絕別人,同樣也是強調絕無(wú)可能,英文里還有一句 "Over my dead body." 從字面上來(lái)看,這句話(huà)是說(shuō)"這件事除非我躺下了,你從我身上跨過(guò)去才能做"。翻成中文就是"打死我我也不干"。例如別人問(wèn)你:"Could you clean up the bird poop on my car?" (能不能幫我清一下車(chē)上的鳥(niǎo)屎啊?) 你的回答就可以是 "Over my dead body. (死也不干)"
再舉個(gè)在 Friends的例子來(lái)加深各位的印象。有一回 Joey (男) 為了演出上的需要,必須練習和男生接吻 (多么駭人聽(tīng)聞的事啊!),結果他要 Ross 和 Chandler 和他練習,Ross 的回答就是 "Over my dead body." 而 Chandler 的回答就更妙了:"I'll use his dead body as a shield. (那我就拿他的尸體當擋箭牌)"