云譯翻譯公司
翻譯公司帶你學(xué)雙語(yǔ)知識:“無(wú)能為力”怎么說(shuō)生活中總有很多很無(wú)奈的事情,尤其是在重壓之下需要做決定時(shí),我們常常會(huì )感嘆"無(wú)能為力"了。這個(gè)"無(wú)能為力"和"重壓之下做決定"該怎么說(shuō)呢?下面我們一起來(lái)看一下。 1. My hands are tied 我無(wú)能為力 A: Mr. Chapman, can I hand in my homework next time. I left it at home. Chapman 先生,我能不能下次再交作業(yè)呢?我把功課忘在家里了。 B: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied. 所有的分數都必須在禮拜五前交到辦公室(學(xué)校),所以你今天一定要有你的作業(yè)。這是學(xué)校的規定,我無(wú)能為力。 "My hands are tied." 在這里并不是真正"手被綁起來(lái)"的意思,而是指"沒(méi)辦法"的意思。好比電話(huà)響了,你很忙不能接,也可以說(shuō)"Can you get it? My hands are tied." (我很忙,你能接一下嗎?" ) 2. on the spot 讓(某人)在壓力下作決定;當場(chǎng) A: So, what do you say, Hubert? Should we stay or leave? 那么.……Hubert,你說(shuō)我們該待在這里,還是走掉呢? B: Hey! Don't put me on the spot. How should I know? 嘿,別讓我一個(gè)人作決定呀,我哪知道啊。 想象這樣的情形:一群人在等遲遲不出現的李四,正當大家正在煩惱到底要不要再等下去時(shí),忽然有一個(gè)人問(wèn)你"我們該繼續等還是走呢?"。這時(shí)眾人的眼光聚集在你的身上,一定讓你覺(jué)得壓力很大。這種類(lèi)似被揪出來(lái)成為焦點(diǎn)的感覺(jué),就是這里的"be put on the spot"。 "On the spot" 的另一個(gè)用法是"當場(chǎng)"的意思。好比你送車(chē)進(jìn)廠(chǎng)檢修,修車(chē)廠(chǎng)的人找到問(wèn)題后,馬上當場(chǎng)幫你把車(chē)修好,就是"They fixed your car on the spot." |
微信聯(lián)系我們
關(guān)于我們
微信聯(lián)系我們
|
我們的服務(wù)優(yōu)勢
資質(zhì)正規 經(jīng)驗豐富 語(yǔ)種齊全 價(jià)格實(shí)惠 交易安全