"你真厲害"怎么說(shuō)?"棒得令人折服"怎么說(shuō)?快來(lái)看看下面的說(shuō)法吧。
1. The man (the Man) 大哥;厲害的人
A: OK. Your car is fixed. There should be no more problem(s) now.
好了,你的車(chē)修好了。應該不會(huì )再有問(wèn)題了。
B: You've got it taken care of just like that? You're the man.
你這樣(一下子)就搞好了啊!大哥真是厲害!
"You're the man!" 這個(gè)口語(yǔ)蠻可愛(ài)的。而且對象不一定要是男生,只要是有人作了一件很厲害的事,你就可以好像很崇拜地拍拍他(她)的肩膀說(shuō)"You're the man." 美國人說(shuō)這句話(huà)時(shí),常常會(huì )把"man"這個(gè)詞的尾音拉的長(cháng)長(cháng)的,聽(tīng)起來(lái)很可愛(ài)。
2. Blow one away 棒得令人折服
A: Wow! That's a really amazing piece of art you're creating.
哇,你在做的這個(gè)真是件很棒的藝術(shù)品!
B: Talking about amazing? You've gotta check out Beck's. His work will really blow you away.
要說(shuō)棒嗎?你應該看看Beck的。他的作品才是真的棒得令人折服呢!
其實(shí)把"blow one away"翻作"棒得令人折服"可能不夠貼切。它的意思是,形容一個(gè)東西"棒得好像會(huì )把你炸到遠方去"的意思,雖然這個(gè)形容聽(tīng)起來(lái)好象夸張地蠻好笑的,不過(guò)還算蠻常用的。