人的性格有很多種,有的人"一根筋兒",有的人"兩面派",有的人是"受氣包兒"……這些形形色色的"人"該怎么說(shuō)呢,看看下面的表達你就知道了。
1.一根筋兒 one track-minded.
別跟他較勁了。他一根筋,你還不知道?
Stop reasoning with him. Don't you know he is one track-minded?
2. 出眾的人 a lulu
要說(shuō)漂亮,我們公司新來(lái)的秘書(shū)可算是個(gè)相貌出眾的女孩子了。
Talking about being pretty, our company's new secretary is indeed a lulu.
3. 兩面派 two-faced
我知道怎樣對付兩面派,而且一眼就能看出誰(shuí)是一貫兩面討好的人。
I know how to handle two-faced people and can even tell at the first glance who are in the habit of running with the hare and hunting with the hounds.
(注:run with the hare and hunt with the hounds指人兩面討好,不得罪任何一方的做法。)
4.傻大個(gè)兒 a lummox
聽(tīng)說(shuō)那個(gè)傻大個(gè)兒把他們公司的買(mǎi)賣(mài)搞得一團糟。
It is said that the lummox has loused up their company's whole business.
5. 收破爛兒的人 a rag man
那些收破爛兒的人走街串戶(hù),有時(shí)也能掙不少錢(qián)。
Those rag men going from door to door sometimes may also earn quite a handsome sum of money.
6. 鄉巴佬 a hayseed
她說(shuō)她決不會(huì )嫁給一個(gè)鄉巴佬,不管他多有錢(qián)。
She insisted that she would not marry herself off to a hayseed, no matter how rich he was.
7. 不三不四的人riff-raffs
彼得的家里總來(lái)些不三不四的人,可想而知彼得不是什么好東西。
There are always riff-raffs hanging around in Peter's home, which gives you the feeling that Peter is not a good guy.
8. 受氣包兒 doormat
她天生就是個(gè)受氣包兒,什么事都不敢說(shuō)個(gè)不字。
She's born doormat, afraid of going against anything.
9. 面無(wú)表情的人 a deadpan
和那些面無(wú)表情的人在一起工作真讓人憋氣。
You feel choked to work with those deadpans.
10. 掃帚星 a jinx
有人說(shuō)那個(gè)女人是個(gè)掃帚星,誰(shuí)跟她結婚誰(shuí)倒霉。
She's said to be a jinx, who would bring bad luck to whoever she marries.