當別人問(wèn)到我們對某一個(gè)人的看法時(shí),我們常常會(huì )說(shuō)“這個(gè)人不錯”,這里這個(gè)“不錯”該怎么表達呢?看看下面的例子吧。
1. He is an okay person. 他這個(gè)人不錯。
A: How do you like your new roommate?
你喜歡你的新室友嗎?
B: He is an okay person. I like him.
我喜歡他。他這個(gè)人不錯。
“Okay”、“all-right” 和 “decent” 都是指“不錯的”的意思。通常用來(lái)形容人的時(shí)候,有暗指和對方并不算熟識,但大致上說(shuō)來(lái),對方還算是個(gè)蠻不錯的人。
“Okay” 還有一個(gè)用法是指一個(gè)東西的品質(zhì)還可以(在可接受的范圍內),但不算非常非常好。好比常常我們可能會(huì )因為預算的關(guān)系,買(mǎi)了一個(gè)也許不是我們最想要的物品,但總算是自己覺(jué)得還可以的。這時(shí)如果朋友問(wèn)我們“你買(mǎi)了什么樣的電視啊?”我們就可以在回答他們品牌后,再補一句“Well, it's not exactly my dream TV. But it's a decent one.” (嗯,雖然不算是我夢(mèng)想中的電視,不過(guò)也不錯啦。)要注意的是,上面這個(gè)用法是用在形容“事物”的時(shí)候,用“decent”來(lái)形容人時(shí),并沒(méi)有暗示對方不是最好的意思。
2. Dynamite 極佳的;危險的
A: Hey, dude. You did a good job. That was some dynamite presentation you gave. 嘿,老兄,做得不錯喔。你剛剛的介紹(表現)很棒喔!
B: Thank you. 謝謝!
“Dynamite” 本來(lái)是“炸藥”的意思,不過(guò)口語(yǔ)里面有把它當作形容詞“很好”的意思,就像上面的例句一樣。例句里的“some”在口語(yǔ)里有“相當地”的意思。
當然,dynamite還有跟“炸藥”有關(guān)的意思,也就是“危險的”的意思。好比有一件事是你絕對不應該提起的,否則可能有什么不堪的后果,旁人可能會(huì )提醒你 Don't talk about it. It's dynamite.