比如"麻辣",美國人會(huì )說(shuō)" It's so spicy. My lips went numb."(這東西又麻又辣,我的嘴唇都麻了。)
2. 肉麻
如果說(shuō)這個(gè)人說(shuō)話(huà)特別肉麻,則可以說(shuō)"What he says is so corny. "
3. (嚇得)發(fā)麻
如果說(shuō)一個(gè)人嚇得"頭皮發(fā)麻",我們可以說(shuō)"The horror movie was so scary. It made his hair stand on end. "(這電影特別嚇人,嚇得他頭皮發(fā)麻。)
4. (手腳)麻木
"手麻了"應該如何說(shuō)呢?你是不是會(huì )翻譯成"My hands go numb. "呢?其實(shí)不然。在這里"手麻了"的"麻"應該是"to go asleep "。例如"The young mother has been holding the baby for so long that her arm went asleep."(這個(gè)年輕的媽媽抱她的孩子抱得太久了,胳膊都麻了。)