Pig out = make a pig of oneself。它們都有“狼吞虎咽”的意思。傳統觀(guān)念中,豬是貪吃的動(dòng)物。時(shí)下此語(yǔ)通用,指愛(ài)吃或愛(ài)吃的食物,作動(dòng)詞、名詞、形容詞均可。年輕人食欲比較強,尤其喜歡把此語(yǔ)掛在嘴邊。
例如:
We pigged out on pizza last night. 昨天晚上我們大吃了一頓比薩。
His favorite pig out food is barbecued spareribs. 他一輩子都吃不厭的食物就是燒排骨。
Jimmy has been invited to dine at a friend's house tonight. I do hope he doesn't make a pig of himself.今天有朋友請吉米在他家吃飯,希望吉米不要太嘴饞。
2.High on the hog 生活奢華
除了pig這個(gè)單詞,hog也有豬的意思,尤其是已經(jīng)長(cháng)到120磅以上的食用豬。對現代人來(lái)說(shuō),豬肉是相當普遍的肉品,不過(guò)你可能不知道"吃豬肉"也曾被認為是奢侈的享受呢!這里的hog指的是養大供食用的豬,這種豬的上身(high)包括腰、大腿等味道最好的部位,只有富有的王公貴族才有機會(huì )吃到;而較貧困的貧民或奴隸,就只能吃到肉質(zhì)較差的下身(low)部位,如豬肚、豬蹄等。久而久之,eat/live high on the hog 就成為富有奢侈的象征了。
例如:
The boy lived high on the hog after getting his inheritance. 這個(gè)男孩自從得到遺產(chǎn)后就過(guò)著(zhù)奢華的生活。