中國&美國翻譯協(xié)會(huì )成員
正規翻譯服務(wù)商
服務(wù)熱線(xiàn)
400-8259-580

1799162066
云譯為本機構品牌注冊商標
云典翻譯
資質(zhì)正規
資質(zhì)齊全
眾多機構認可
經(jīng)驗豐富
10年老牌翻譯公司 術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻
終身質(zhì)保 譯稿終身免費質(zhì)保
不限次、不限時(shí)
滿(mǎn)意付款
天貓支付寶擔保交易
方便快捷
正規發(fā)票
可開(kāi):增值稅專(zhuān)用發(fā)票
         增值稅普通發(fā)票
         增值稅電子發(fā)票
云譯翻譯公司

翻譯公司帶你學(xué)雙語(yǔ)知識:八卦常用句

"八卦"這個(gè)詞的英文講法是gossip,顧名思義,就是一些閑言碎語(yǔ)啦!通常人們最?lèi)?ài)八的就是男女關(guān)系的事情了,比如誰(shuí)和誰(shuí)好了,誰(shuí)在追誰(shuí),戀愛(ài)史等等之類(lèi)的事情。下面就給大家介紹一些八卦常用句。

1. Are you and Matt an item?

你跟 Matt 是一對嗎?

用來(lái)詢(xún)問(wèn)兩個(gè)人是不是在一起的口語(yǔ)問(wèn)法有許多種,常見(jiàn)的有:"Are you going out with him?""Have you been seeing each other?"或是 "Are you dating?"都十分好用。這里再給大家介紹一個(gè)俚語(yǔ)的講法:Are you an item? 也是指"你們是不是一對?"的意思。

說(shuō)到 going out with someone,事實(shí)是兩個(gè)人只要是在交往,就可以說(shuō)是going out,并不一定是真的約出去才行。例如兩個(gè)人是班上同學(xué),彼此互相喜歡,互相都認定對方是自己的男女朋友,雖然從來(lái)沒(méi)有真正出去過(guò),兩人只在上課時(shí)見(jiàn)面,我們還是可以說(shuō)他們 going out。例如"Mary is going out with Craig." (Mary 和Craig 在交往。)

2. I am still pulling evidence.

我還在收集證據。

有一種情況我想許多人都有遇到過(guò),就是某人對我很好,也常約我出去,但是就是沒(méi)有正式向我表白 (confess) 過(guò)。他到底喜不喜歡我呢?有一個(gè)女生在談到這種情況的時(shí)候說(shuō)了一句非常經(jīng)典的句子:I am still pulling evidence. (我還在收集證據。)

這里的動(dòng)詞pull用的非常好,要是換作我一定只會(huì )用 collect,不過(guò)事實(shí)上 pull和 collect 應該都可以,但 pull 是比較口語(yǔ)的講法,而 collect 算是比較正式的用法。所以下次再遇到類(lèi)似的問(wèn)題像是“那個(gè)男生到底要不要追你時(shí)”,你就可以回答人家:I am not sure because I am still pulling evidence. 怎么樣,很不錯的回答吧?

3. Did he take you to a candlelight dinner?

他有帶你去燭光晚餐嗎?

當男生對一個(gè)女生有意思想要追求她的時(shí)候,多半會(huì )留下一些蛛絲馬跡,也就是上例中女主角想要收集的 evidence 啦!其中最有力的證據之一就是他會(huì )帶你上高級餐廳,這種餐廳通常會(huì )在桌上擺一個(gè)小蠟燭作為照明,讓氣氛 (atmosphere) 看起來(lái)比較好,這就是所謂的 candlelight dinner。當然例句里的說(shuō)法是泛指高級餐廳,不一定非得要有 candlelight 才行。但是如果你直截了當地說(shuō)"Did he take you to a very expensive restaurant?"聽(tīng)起來(lái)是不是有點(diǎn)俗氣?不好不好,我們還是用 "Did he take you to a candlelight dinner?"聽(tīng)來(lái)會(huì )比較舒服一點(diǎn)。

常跟 candlelight dinner 一起被提及的還有 moonlight walk 這個(gè)很浪漫的用法。顧名思義,moonlight walk 就是指兩人在月光下散步,照理說(shuō)男生在帶女生去吃過(guò) candlelight dinner 之后,就該說(shuō)"Let's go for a moonlight walk!"這樣男士們才算盡到你應盡的義務(wù)。

4. I was just asking.

我只是隨便問(wèn)問(wèn)。

記得有個(gè)女生問(wèn)另一個(gè)女生的戀愛(ài)史,她最終的目的是想問(wèn):How many guys have you slept with? 但這樣太直截了當,通常不會(huì )得到答案,而且還可能會(huì )被毆打一頓。所以她故意用了 beat around the bush (旁敲側擊) 的問(wèn)話(huà)方式,先問(wèn):"How many boyfriends have you had so far?","Did you get along well?","How intimate are you with your boyfriend?"。這樣子慢慢推進(jìn),到最后才冷不防切入重點(diǎn):Did you hum hum hum? 當問(wèn)到這里時(shí),當事人早已放松警惕,她也順利得到她想知道的答案。別人問(wèn)她"你到底在干什么",她還一臉無(wú)辜的表情說(shuō):I'm just asking. 警惕呀,要是有人這樣問(wèn)你可要小心了,神不知鬼不覺(jué)的,你的隱私就被八卦了去。

我們的服務(wù)優(yōu)勢

我們的服務(wù)優(yōu)勢

資質(zhì)正規  經(jīng)驗豐富  語(yǔ)種齊全  價(jià)格實(shí)惠  交易安全

翻譯經(jīng)驗豐富 術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻

1. 10年+ 從事翻譯行業(yè); 2. 堅持翻譯人員與翻譯資料專(zhuān)業(yè)對口的原則,任何專(zhuān)業(yè)資料的翻譯必須由具有對應專(zhuān)業(yè)深厚背景知識和學(xué)歷的翻譯人員承擔; 3.專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)庫與語(yǔ)料庫積累

云譯翻譯質(zhì)量保障

1. 我們嚴格遵守國家標準執行翻譯 2. 我們建立了ISO翻譯質(zhì)量管理體系 3. 我們擁有完善的售后服務(wù)體系   終身質(zhì)保;不限次數、不限時(shí)間免費修改至滿(mǎn)意為止

資質(zhì)正規齊全

1. 正規備案涉外翻譯機構;[查看公司涉外翻譯資質(zhì)] 2. 中國翻譯協(xié)會(huì )&美國翻譯協(xié)會(huì )認證會(huì )員;[查看翻譯協(xié)會(huì )資質(zhì)] 3. 各類(lèi)譯員資質(zhì)齊全;  [查看譯員資質(zhì)]

價(jià)格透明實(shí)惠,交易安全

1. 支持支付寶擔保交易,滿(mǎn)意付款 2. 支持天貓/淘寶店/支付寶/微信支付

我們的合作客戶(hù)
我們在不同領(lǐng)域、不同行業(yè)都擁有大量客戶(hù),深受客戶(hù)信賴(lài)
政府客戶(hù)
上市公司客戶(hù)
研究機構
高校客戶(hù)
公司客戶(hù)
中超| 观塘区| 淮南市| 昆山市| 景德镇市| 芜湖市| 兴文县| 资阳市| 丁青县| 白沙| 上饶市| 霍林郭勒市| 旬阳县| 浑源县| 大理市| 金川县| 酒泉市| 富川| 辽源市| 娱乐| 梨树县| 额济纳旗| 穆棱市| 漠河县| 临洮县| 宽甸| 台湾省| 石景山区| 普宁市| 云龙县| 芜湖市| 巫山县| 垫江县| 邵阳市| 扎鲁特旗| 湘乡市| 大关县| 威海市| 酉阳| 兴仁县| 满洲里市|