中國&美國翻譯協(xié)會(huì )成員
正規翻譯服務(wù)商
服務(wù)熱線(xiàn)
400-8259-580

1799162066
云譯為本機構品牌注冊商標
云典翻譯
資質(zhì)正規
資質(zhì)齊全
眾多機構認可
經(jīng)驗豐富
10年老牌翻譯公司 術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻
終身質(zhì)保 譯稿終身免費質(zhì)保
不限次、不限時(shí)
滿(mǎn)意付款
天貓支付寶擔保交易
方便快捷
正規發(fā)票
可開(kāi):增值稅專(zhuān)用發(fā)票
         增值稅普通發(fā)票
         增值稅電子發(fā)票
云譯翻譯公司

翻譯公司帶你學(xué)雙語(yǔ)知識:電視節目種種

大家在學(xué)習英語(yǔ)的同時(shí),對美國的流行文化也應該有所了解。像Larry King,The Simpsons 這些字眼在生活中出現的頻率往往比學(xué)過(guò)的很多單詞還要多,也是許多人鐘愛(ài)的話(huà)題,就像我們中國人茶余飯后的談資一樣。這次我們就來(lái)看看美國的電視節目種類(lèi)。

1. I heard that a new sitcom is coming out next season.

我聽(tīng)說(shuō)下一季會(huì )推出一個(gè)新的情景喜劇。

說(shuō)到美國的電視文化,就不能不提一下美國電視劇的分類(lèi)。其中比較常見(jiàn)的種類(lèi)有soap opera (肥皂劇),sitcom (情景喜劇) 和 drama (電視劇)。其中 soap opera 有點(diǎn)像是連續劇 (serial),通常各集之間的故事都有關(guān)聯(lián),而且很會(huì )拖戲,有時(shí)候幾集不看,劇情居然也還接得上!還有演了 20 年的那種,如The Young and the Restless 就是一例。國內的連續劇的播放時(shí)段都是在晚上的黃金時(shí)段 (prime time),美國的 soap opera 卻是在下午的時(shí)間播放的。主要是因為 soap opera 的主要觀(guān)眾通常是無(wú)聊的家庭主婦,下午在家沒(méi)事作的空檔就是她們觀(guān)賞 soap opera 的最好時(shí)段。至于為何叫 soap opera?則是因為當初贊助這個(gè)節目的是家肥皂 (soap) 公司,因此名稱(chēng)一直延用至今。

Sitcom 則是所謂的情景喜劇 (situation comedy)。顧名思義,每一集的情景喜劇通常會(huì )有一個(gè)獨立的情景 (situation),而喜劇 (comedy)就是要搞笑,所以通常至少三分鐘要一小笑,五分鐘要一大笑,有的配音還會(huì )加上笑聲以幫助觀(guān)眾發(fā)笑。像 Friends、Will and Grace、Growing Pains (成長(cháng)的煩惱) 和 Sex and the City 等都是 sitcom 中比較出名的。另外有一類(lèi)劇集和 sitcom 類(lèi)似,也是每一集有獨立的故事,但內容并非以搞笑為主,這一類(lèi)的就叫 drama (劇情劇),其中最著(zhù)名也最為國人所熟知的大概首推 ER (急診室) 和 The X-Files (X檔案) 了。但如果是每集獨立的劇集則稱(chēng)為series (單元劇);如果是分數集的,就稱(chēng)為mini-series (迷你劇),例如:Shogun, Roots, North and South 等等都是。

2. Tiger Woods will appear on "Larry King Live" on Friday.

泰格·伍茲將出現在星期五的賴(lài)瑞·金脫口秀上。

美國電視節中有影響力的節目除了電視劇之外,還有 talk show (脫口秀)、game show (益智問(wèn)答) 和 cartoon 等等。Talk show 的代表不外乎是 The Oprah Winfrey Show(奧普拉·溫芙瑞脫口秀)和 Larry King Live。先來(lái)說(shuō)說(shuō) Oprah Winfrey,她是一位黑人婦女,同時(shí)也是全球頭號電視富婆,幾屆艾美獎得主。她的脫口秀是全美收視率最高的節目之一。Larry King是 CNN 電視臺的脫口秀主持人,他極有辯才,時(shí)而咄咄逼人,時(shí)而幽默風(fēng)趣,他所主持的 Larry King Live 是美國最受歡迎的脫口秀之一。

有些 talk show 也可以call in,所以也稱(chēng)為 talk & call-in shows。其他品味不高卻廣受歡迎的talk & call-in shows還有 Jerry Springer,Ricki Lake 等等。

Game show 類(lèi)的代表性節目則是 Who Wants to Be a Millionaire (誰(shuí)想成為百萬(wàn)富翁)。這個(gè)由 ABC 原創(chuàng )的益智性節目曾經(jīng)一度是該電視臺黃金時(shí)段中收視率最高的,只要參加的來(lái)賓能回答出全部的問(wèn)題,一百萬(wàn)美元的獎金就可以裝進(jìn)腰包。其它著(zhù)名的 game show 還包括了 Jeopardy、Let's Make a Deal! 和 Wheel of Fortune 等等。

Cartoon 方面,在美國最家喻戶(hù)曉的恐怕要屬The Simpsons了。平凡的故事,深層的寓意,再加上名人客串的配音,想不受喜愛(ài)都不行。

我們的服務(wù)優(yōu)勢

我們的服務(wù)優(yōu)勢

資質(zhì)正規  經(jīng)驗豐富  語(yǔ)種齊全  價(jià)格實(shí)惠  交易安全

翻譯經(jīng)驗豐富 術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻

1. 10年+ 從事翻譯行業(yè); 2. 堅持翻譯人員與翻譯資料專(zhuān)業(yè)對口的原則,任何專(zhuān)業(yè)資料的翻譯必須由具有對應專(zhuān)業(yè)深厚背景知識和學(xué)歷的翻譯人員承擔; 3.專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)庫與語(yǔ)料庫積累

云譯翻譯質(zhì)量保障

1. 我們嚴格遵守國家標準執行翻譯 2. 我們建立了ISO翻譯質(zhì)量管理體系 3. 我們擁有完善的售后服務(wù)體系   終身質(zhì)保;不限次數、不限時(shí)間免費修改至滿(mǎn)意為止

資質(zhì)正規齊全

1. 正規備案涉外翻譯機構;[查看公司涉外翻譯資質(zhì)] 2. 中國翻譯協(xié)會(huì )&美國翻譯協(xié)會(huì )認證會(huì )員;[查看翻譯協(xié)會(huì )資質(zhì)] 3. 各類(lèi)譯員資質(zhì)齊全;  [查看譯員資質(zhì)]

價(jià)格透明實(shí)惠,交易安全

1. 支持支付寶擔保交易,滿(mǎn)意付款 2. 支持天貓/淘寶店/支付寶/微信支付

我們的合作客戶(hù)
我們在不同領(lǐng)域、不同行業(yè)都擁有大量客戶(hù),深受客戶(hù)信賴(lài)
政府客戶(hù)
上市公司客戶(hù)
研究機構
高校客戶(hù)
公司客戶(hù)
霍山县| 克什克腾旗| 凉城县| 柘城县| 英超| 沙田区| 龙山县| 庆阳市| 阿鲁科尔沁旗| 丰顺县| 隆德县| 隆安县| 项城市| 杭锦旗| 多伦县| 常熟市| 新河县| 民和| 若尔盖县| 梁山县| 巫山县| 湘乡市| 抚州市| 上思县| 信宜市| 湘阴县| 齐齐哈尔市| 安徽省| 紫阳县| 洱源县| 辽源市| 苏尼特左旗| 长沙县| 樟树市| 时尚| 专栏| 乌兰察布市| 辽宁省| 津市市| 城市| 康定县|