釣個(gè)金龜婿是許多女孩的夢(mèng)想,畢竟現實(shí)的生活太殘酷,奮斗也太艱難了,但是這個(gè)行業(yè)的競爭實(shí)在激烈,所以很多人退而求其次,改傍大款了,只是多數大款都不年輕了,由此引出了我們這個(gè)“老少配”的話(huà)題。
1. That man is robbing the cradle!
那個(gè)男人居然老牛吃嫩草!
這里的 rob 是“搶劫”的意思,而 cradle 則是指嬰兒搖籃,整句話(huà)翻成“他搶劫了搖籃”,也就是說(shuō)他所找的對象比他年紀小很多,好像是硬把別人的嬰兒從搖籃中抱走一樣,說(shuō)白一點(diǎn)就是“老牛吃嫩草”啦!
2. Come on. You are a big boy.
拜托你好不好,你己經(jīng)是大人了。
“成人”這個(gè)詞正式的講法應該是 adult 或是 grownup,但在口語(yǔ)中,用 big boy 會(huì )遠比用 adult 或是 grownup 來(lái)得傳神。例如有人二十歲了還在吸手指,你就可以跟他說(shuō):Come on, you are a big boy now. 或是有人失戀了,你可以鼓勵他說(shuō):You are a big boy. You will get over it.(你是大人了,你可以撐過(guò)去的。)
Big boy也不只用來(lái)指人,像是 IBM,AT&T 這種跨國大企業(yè)就可以稱(chēng)為 big boy。相較于大公司,那些比較小的小公司就是 little guy。例如報上就有這樣的標題:How can those little guys challenge big boys(這些小家伙如何挑戰這些大企業(yè)呢?)
3. You are so immature.
你真是太不成熟了。
由于女生的心智年齡發(fā)展得要比男生早,所以很多青春期的女生會(huì )覺(jué)得跟自己同年紀的男生很不成熟,這個(gè)“不成熟”的英文就是 immature。所以美國的女人就常罵男人:You are so immature. 男人就會(huì )反駁:No way. I am a mature adult.(不會(huì )吧,我是個(gè)成熟的男人。)或是強調的用法:I'm twice as mature for my age.(我遠比跟我同年齡的人都要成熟。)
4. My best friend is going to die a virgin.
我最好的朋友注定要當一輩子處女了。
中文里用“老處女”來(lái)形容年紀很大但還沒(méi)有性經(jīng)驗的女生,但是這句話(huà)到了美國可別直接翻成 old virgin,這樣子別人是聽(tīng)不懂的。英文里的老處女叫 old maid,或是 spinster,但老美有一個(gè)更生活化的片語(yǔ),但也更惡毒叫 die a virgin,(注意:die 后面直接加 a virgin 就行了,不要畫(huà)蛇添足寫(xiě)成 die as a virgin) 也就是詛咒人家到死前都還是處女。
注意在英文里 virgin 這個(gè)詞可以同時(shí)指處女和處男。所以男生沒(méi)事也可以嚷嚷:I don't want to die a virgin! 看看老天爺會(huì )不會(huì )聽(tīng)見(jiàn)你的呼喚,賞一個(gè)好女孩給你。