中國&美國翻譯協(xié)會(huì )成員
正規翻譯服務(wù)商
服務(wù)熱線(xiàn)
400-8259-580

1799162066
云譯為本機構品牌注冊商標
云典翻譯
資質(zhì)正規
資質(zhì)齊全
眾多機構認可
經(jīng)驗豐富
10年老牌翻譯公司 術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻
終身質(zhì)保 譯稿終身免費質(zhì)保
不限次、不限時(shí)
滿(mǎn)意付款
天貓支付寶擔保交易
方便快捷
正規發(fā)票
可開(kāi):增值稅專(zhuān)用發(fā)票
         增值稅普通發(fā)票
         增值稅電子發(fā)票
云譯翻譯公司

翻譯公司帶你學(xué)雙語(yǔ)知識:“天時(shí)地利”怎么講

其實(shí)地道的美語(yǔ)不一定用多么難的詞,大家不要一味地去追求艱深的單字和用法,反而是要對日常生活中常用到的單字片語(yǔ)要有活用的能力,這樣你的美語(yǔ)聽(tīng)起來(lái)才會(huì )地道。下面就給大家介紹一些簡(jiǎn)單用法。

1. Okay. Just checking.

好吧。我只是隨口問(wèn)問(wèn)。

口語(yǔ)中我們常會(huì )講“沒(méi)什么,我只是隨口問(wèn)問(wèn)而已。”這個(gè)“隨口問(wèn)問(wèn)”在英文里當然你可以講 Just asking。但事實(shí)上大多數老美都會(huì )說(shuō) Just checking。Check 當動(dòng)詞用是一般指“檢查”而言,例如你進(jìn)來(lái)時(shí)可能忘了關(guān)門(mén),你就可以說(shuō):Go check if the door is still open.(檢查看看門(mén)是不是還開(kāi)著(zhù)。)但是老美說(shuō) Just checking. 時(shí),這個(gè) check 要翻譯成“隨囗問(wèn)問(wèn)”會(huì )比較順一些。這句話(huà)老美用得很多,非常值得把它記下來(lái)。

還有一種情形,比如說(shuō)我們說(shuō)了一些無(wú)關(guān)痛癢的小事,別人沒(méi)聽(tīng)清楚,當他再問(wèn)你剛才說(shuō)了些什么事,也許你不想再重復一遍(反正是無(wú)關(guān)痛癢),這時(shí)你可以說(shuō):Just a thought; Just an idea. 意思就是“我只是隨口說(shuō)說(shuō)而已”。不然的話(huà)也可以說(shuō):Never mind.(沒(méi)什么大不了的,不用操心。)

2. Do we need to hit a shower first?

我們要先洗個(gè)澡嗎?

Hit 是一個(gè)老美很喜歡用,但老中很不會(huì )用的動(dòng)詞,hit 指的是“去開(kāi)始做某件事”。在口語(yǔ)中老美喜歡講 Let's hit it. 例如搖滾樂(lè )團的主唱常會(huì )看看吉他手,鍵盤(pán)手,貝斯手準備好了沒(méi), 如果大家都準備好了的話(huà),他就會(huì )大喊一聲:Let's hit it. 這就表示 Let's go. 的意思。

所以像是去洗澡,我相信大多數人都會(huì )講 take a shower,但你如果學(xué)老美說(shuō) hit a shower,那種層次立刻就不一樣了。類(lèi)似的用法還有像是“睡覺(jué)”老美會(huì )說(shuō) hit the bed,“上路”會(huì )說(shuō) “hit the road”,都是蠻值得學(xué)的用法。

3. That's OK.

不用了。

大家相信嗎? That's OK. 和OK. 指的是完全不同的意思。如果別人問(wèn)你“要不要先洗個(gè)澡啊?”你答 That's OK. 就是“不要”的意思,答 OK. 就是“要”的意思。

還有就是如果別人對你道歉,這件事對你來(lái)說(shuō)也沒(méi)什么大不了的,你就可以說(shuō) That's OK.來(lái)回答,表示“沒(méi)關(guān)系”。

4. Just right place, right time.

只不過(guò)是天時(shí)地利而已。

大多數的人想到幸運。都會(huì )直覺(jué)反應到 lucky這個(gè)詞。但其實(shí) lucky 有很多種表示法。像有一次我問(wèn)老美怎么追到這么一個(gè)如花似玉的女朋友,他回答我:Just right place, right time. 我一聽(tīng)就立刻聯(lián)想到了中文里的“天時(shí)地利人和” 這句話(huà),沒(méi)想到英語(yǔ)里就這么簡(jiǎn)單:Right place, right time. 就解決了。(或許應該再加上 right girl?)

5. Same here.

我也是。

我想當大家看到中文“我也是”的時(shí)候,百分之九十九的人 Me too. 會(huì )立刻脫口而出。甚至有些人還會(huì )說(shuō) So do I. 但是說(shuō)真的,老美是會(huì )說(shuō) Me too. 和 So do I. 沒(méi)錯,但好像太平常了一點(diǎn)。我覺(jué)得比較酷一點(diǎn)的講法應該是 Same here。它就相當于 Me too。例如上網(wǎng)聊天最后大家常會(huì )說(shuō):All right. I have to go to bed now.((好吧,我該去睡覺(jué)了。) 這時(shí)對方就可以回答Same here. 表示“我也該睡覺(jué)了”。 或是像老美在彼此自我介紹時(shí),通常一個(gè)會(huì )先說(shuō) Nice to meet you. 另外一個(gè)人就會(huì )說(shuō) Me too. 但我也聽(tīng)過(guò)老美說(shuō)過(guò) Same here。

另外 ditto 這個(gè)用法也流行過(guò)好一陣子。它的意思是“同上”,當然也就等于 Me too 的意思啦。例如最有名的例子,在《第六感生死戀》 (Ghost) 里, Demi Moore 和 Patrick Swayze 的對話(huà):---I love you. ---Ditto.

我們的服務(wù)優(yōu)勢

我們的服務(wù)優(yōu)勢

資質(zhì)正規  經(jīng)驗豐富  語(yǔ)種齊全  價(jià)格實(shí)惠  交易安全

翻譯經(jīng)驗豐富 術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻

1. 10年+ 從事翻譯行業(yè); 2. 堅持翻譯人員與翻譯資料專(zhuān)業(yè)對口的原則,任何專(zhuān)業(yè)資料的翻譯必須由具有對應專(zhuān)業(yè)深厚背景知識和學(xué)歷的翻譯人員承擔; 3.專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)庫與語(yǔ)料庫積累

云譯翻譯質(zhì)量保障

1. 我們嚴格遵守國家標準執行翻譯 2. 我們建立了ISO翻譯質(zhì)量管理體系 3. 我們擁有完善的售后服務(wù)體系   終身質(zhì)保;不限次數、不限時(shí)間免費修改至滿(mǎn)意為止

資質(zhì)正規齊全

1. 正規備案涉外翻譯機構;[查看公司涉外翻譯資質(zhì)] 2. 中國翻譯協(xié)會(huì )&美國翻譯協(xié)會(huì )認證會(huì )員;[查看翻譯協(xié)會(huì )資質(zhì)] 3. 各類(lèi)譯員資質(zhì)齊全;  [查看譯員資質(zhì)]

價(jià)格透明實(shí)惠,交易安全

1. 支持支付寶擔保交易,滿(mǎn)意付款 2. 支持天貓/淘寶店/支付寶/微信支付

我們的合作客戶(hù)
我們在不同領(lǐng)域、不同行業(yè)都擁有大量客戶(hù),深受客戶(hù)信賴(lài)
政府客戶(hù)
上市公司客戶(hù)
研究機構
高校客戶(hù)
公司客戶(hù)
开封县| 正定县| 来凤县| 科尔| 郁南县| 福建省| 陕西省| 肃北| 额尔古纳市| 阿鲁科尔沁旗| 西乌珠穆沁旗| 左贡县| 锦屏县| 原平市| 任丘市| 布拖县| 古丈县| 肃南| 定襄县| 汶上县| 白山市| 武平县| 元阳县| 巴中市| 达日县| 澄江县| 延津县| 河曲县| 台湾省| 隆回县| 道真| 新巴尔虎右旗| 包头市| 蓝山县| 安康市| 阿瓦提县| 孙吴县| 留坝县| 佛教| 抚远县| 边坝县|