云譯翻譯公司
翻譯公司帶你學(xué)雙語(yǔ)知識:“Grapevine” 小道消息一些最激動(dòng)人心的消息來(lái)自小道消息(the grapevine)。Grapevine原意為葡萄樹(shù)、葡萄藤,現在常用來(lái)表示(秘密或謠言等)不脛而走。例如: They managed to keep the scandal very hush hush but then a newspaper reporter found out about it. 他們試圖使這件丑聞不被外泄,但后來(lái)被一位記者發(fā)現了。 by the grapevine(通過(guò)小道消息得來(lái))這句短語(yǔ)已有1百多年歷史。例如: You must have heard it by the grapevine. 你一定是道聽(tīng)途說(shuō)。 美國發(fā)明家薩繆爾·摩爾斯 (Samuel F. Morse)對這句短語(yǔ)的誕生有很大貢獻。1844年5月24日,他的電報裝置實(shí)驗成功后,公司開(kāi)始通往各地的電報線(xiàn)路。由于施工質(zhì)量差,電纜沒(méi)有被拉直。 人們說(shuō)電纜看起來(lái)像葡萄藤。大量的電纜線(xiàn)通往四面八方,就像葡萄藤一樣歪歪曲曲的。這樣就誕生了這個(gè)短語(yǔ),by the grapevine。 一些作家認為,如果不是美國南北內戰,這句短語(yǔ)可能很快就會(huì )消失。 1861年內戰開(kāi)始不久,軍事指揮員開(kāi)始通過(guò)電報發(fā)送戰報。人們開(kāi)始聽(tīng)到用by the grapevine(來(lái)自前方電報)這句話(huà)描述或真或假的戰報。 現在,在內戰早已遠去的日子里,獲取小道信息仍保留著(zhù)鬼把戲的味道。一個(gè)朋友給你帶來(lái)一個(gè)奇怪的消息。 “不,”你說(shuō),“這不可能是真的!誰(shuí)告訴你嗎?”他回答道:“這是我得到的小道消息。(I got it by the grapevine.)” 你真的不知道通過(guò)小道得到的消息有多少,是否有信息是真的還是假的。還是美國的那句老話(huà),搖晃葡萄藤的人至少晃下幾個(gè)葡萄(the person who keeps pulling the grapevine shakes down at least a few grapes.)(意為大量小道消息中,總有些是真的)。 |
微信聯(lián)系我們
關(guān)于我們
微信聯(lián)系我們
|
我們的服務(wù)優(yōu)勢
資質(zhì)正規 經(jīng)驗豐富 語(yǔ)種齊全 價(jià)格實(shí)惠 交易安全