云譯翻譯公司
翻譯公司帶你學(xué)雙語(yǔ)知識:Give the eye 給眼睛?大家可能都注意到年輕男女有的時(shí)候會(huì )用特殊的眼光看對方。這也是很自然的。今天我們就來(lái)講幾個(gè)經(jīng)常用來(lái)表達這個(gè)現象的習慣用語(yǔ)。 2. give the once-over 非同一般地看某人 Once在中文里就是:一次; over有許多解釋?zhuān)缭竭^(guò),上面,完了等。 Give the once-over的意思是:非同一般地看一個(gè)人。 Give the once-over這個(gè)說(shuō)法實(shí)際上是和give the eye的意思是一樣的。也就是說(shuō),這兩個(gè)習慣用語(yǔ)可以換著(zhù)用。 我們也來(lái)舉一個(gè)例子。這一次也是Don這個(gè)大學(xué)生和他的朋友Willy在校園里的咖啡館,一個(gè)挺漂亮的女孩子獨自坐在附近的一張桌子上。 可這次情況就不一樣了。Don已經(jīng)去和那位女孩子打了招呼,剛剛回來(lái)向Willy報告結果,他滿(mǎn)臉笑容。他說(shuō): 例句-2:When I give the once-over, she finally gave me a nice smile so I went over to tell her: "haven't we met someplace before?" She asked me to sit down and we got acquainted and look at this, Willy - she gave me her phone number! 當我盯著(zhù)她看的時(shí)候,她終于對我笑了一笑。所以,我走過(guò)去對她說(shuō):“我們是不是以前在什么地方見(jiàn)過(guò)面?”她讓我坐下,我們就這樣認識了。你看,Willy, 她把她的電話(huà)號碼都給我了。 美國年輕人在想認識一個(gè)他喜歡的女孩子的時(shí)候往往會(huì )說(shuō),我們好象以前見(jiàn)過(guò)面吧 - 也就是: haven't we met someplace before? 他們經(jīng)常用這句話(huà)來(lái)問(wèn)對方,實(shí)際上是借了這個(gè)話(huà)題來(lái)認識對方。當然,女孩子對男孩子感興趣時(shí)也可能會(huì )這么說(shuō)。 3.size up 估量;符合要求 Size這個(gè)詞本身的意思是:尺寸。例如,一個(gè)人的腰圍有多大,胸圍有多大等。但是,size和up合在一起就成了習慣用語(yǔ),意思是:當你剛見(jiàn)到一個(gè)男孩,或一個(gè)姑娘的時(shí)候,你對對方是否漂亮所形成的第一個(gè)印象。下面我們再接著(zhù)上面兩個(gè)例句的情節來(lái)舉一個(gè)例子。現在的Don年紀已經(jīng)大了一點(diǎn),而且還結了婚。 那一天,他下班后在馬路上碰到他的老朋友Willy, 倆人就到酒吧去喝一杯酒,聊聊天。Willy就問(wèn)Don, 怎么樣,結婚了沒(méi)有啊?Don回答說(shuō): 例句-3:Oh, yeah, I'm settled down all right. I married Barbara about three years ago; as soon as I met her I right away sized her up as the girl I wanted to marry. It took her three more years to agree, but we've been very happy and already have a daughter with more on the way, I'm sure. 噢,對,我已經(jīng)成家了。我大約三年前跟Barbara結了婚。我一見(jiàn)到她,我就覺(jué)得她是我理想的妻子。過(guò)了三年多,她才同意跟我結婚。我們現在很幸福,已經(jīng)有了一個(gè)女兒,我肯定我們還會(huì )有更多的孩子。 |
微信聯(lián)系我們
關(guān)于我們
微信聯(lián)系我們
|
我們的服務(wù)優(yōu)勢
資質(zhì)正規 經(jīng)驗豐富 語(yǔ)種齊全 價(jià)格實(shí)惠 交易安全