云譯翻譯公司
翻譯公司帶你學(xué)雙語(yǔ)知識:網(wǎng)絡(luò )摸魚(yú) cyberslacking因特網(wǎng)的出現改變了我們上班的方式。如果你現在還想找到一份不看電腦、不用網(wǎng)絡(luò )的工作,估計很困難。這就引出我們今天要說(shuō)的話(huà)題,你上班的時(shí)候上網(wǎng)看視頻、玩開(kāi)心、聊MSN或者處理私人事務(wù)嗎?多少都會(huì )有的吧。對啊,所以人家說(shuō)了么,網(wǎng)絡(luò )無(wú)人不“摸魚(yú)”。咱們今天就介紹一下這個(gè)cyberslacking(網(wǎng)絡(luò )摸魚(yú))。 Cyberslacking refers to staff who use their work internet access for personal reasons while maintaining the appearance of working. That is also known as goldbricking, "Buca-ing" cyberloafing or cyberbludging, and can lead to inefficiency. “網(wǎng)絡(luò )摸魚(yú)”指員工一邊假裝工作一邊利用單位網(wǎng)絡(luò )辦私事。Goldbricking、Buca-ing" cyberloafing或cyberbludging等詞都可以用來(lái)指“網(wǎng)絡(luò )摸魚(yú)”,這種行為會(huì )導致工作效率低下。 Instances of cyberslacking have increased markedly since broadband Internet connections became commonplace in workplaces. Many firms employ surveillance software to track employees' Internet activity in an effort to limit liability and improve productivity. Other methods used to reduce cyberslacking include installation of proxy servers to prevent programs from accessing resources like Internet Relay Chat, AOL Instant Messenger, or some online gambling services, strict disciplinary measures for employees found cyberslacking, and carrot and stick measures like providing free Internet access for employees outside of working hours. 自從寬帶網(wǎng)絡(luò )在辦公室普及以來(lái),“網(wǎng)絡(luò )摸魚(yú)“現象明顯增多。很多公司利用監控軟件跟蹤員工在網(wǎng)絡(luò )上的活動(dòng)以限制其“摸魚(yú)”行為同時(shí)提高工作效率。其他減少“網(wǎng)絡(luò )摸魚(yú)”的辦法還包括安裝代理服務(wù)器以阻止網(wǎng)絡(luò )聊天、即時(shí)消息或在線(xiàn)賭博等程序的運行,對發(fā)現有“摸魚(yú)”行為的員工嚴厲的管理措施,以及為員工在工作時(shí)間外提供免費網(wǎng)絡(luò )服務(wù)等“胡蘿卜加大棒”式的政策。 |
微信聯(lián)系我們
關(guān)于我們
微信聯(lián)系我們
|
我們的服務(wù)優(yōu)勢
資質(zhì)正規 經(jīng)驗豐富 語(yǔ)種齊全 價(jià)格實(shí)惠 交易安全