云譯翻譯公司
翻譯公司帶你學(xué)雙語(yǔ)知識:“閃孕族”怎么說(shuō)都說(shuō)80后的青年男女都流行“閃婚”,這個(gè)勢頭還沒(méi)有過(guò)去,又來(lái)了一個(gè)“閃孕”的趨勢。據說(shuō)是好多女白領(lǐng)擔心在經(jīng)濟危機期間丟了工作而采取的應對措施。可是,小編有點(diǎn)不解的是,下一次經(jīng)濟危機的時(shí)候她們怎么辦呢? They are female white-collar workers. They didn't have any plan to have a child until the economic crisis struck. Then they decided to get pregnant - as quickly as possible. 在這個(gè)群族之列的都是女性白領(lǐng)員工。她們一直沒(méi)有生育計劃,而經(jīng)濟危機來(lái)臨的時(shí)候,她們突然決定要快速懷孕。 They are afraid of getting fired. China's labor law stipulates that a company should not fire a pregnant employee unless the company is insolvent. "Get pregnant as soon as possible" became a mantra at the height of the economic crisis. Indeed, so many female employees made this choice that they were collectively dubbed "the rush-to-get-pregnant tribe". 因為她們怕被炒魷魚(yú)。我國勞動(dòng)法規定除破產(chǎn)情況以外,公司不得解雇懷孕員工。這使得“盡快懷孕”成了經(jīng)濟危機高漲時(shí)的一個(gè)護身符。因為有很多女性員工選擇快速懷孕,所以就出現了一個(gè)新的群體,被稱(chēng)為“閃孕族”。 |
微信聯(lián)系我們
關(guān)于我們
微信聯(lián)系我們
|
我們的服務(wù)優(yōu)勢
資質(zhì)正規 經(jīng)驗豐富 語(yǔ)種齊全 價(jià)格實(shí)惠 交易安全