云譯翻譯公司
翻譯公司帶你學(xué)雙語(yǔ)知識:何為“窺探文化”MSN和QQ簽名、開(kāi)心和人人的狀態(tài)欄、個(gè)人博客、微博,我們忽然之間好像多了很多展示自己狀態(tài)和心情的空間。某一天的某一個(gè)簽名可能會(huì )招來(lái)朋友們一通狂轟濫炸,或者愛(ài)心泛濫的勸慰。這大概就是peep culture(窺探文化)一個(gè)最明顯的現象吧。 Peep culture is a play on pop culture, the term was coined by Toronto writer and social commentator Hal Niedzviecki. It refers to a culture in which many people write about or display — and other people to take pleasure in reading or watching — the minutiae of their daily lives. “窺探文化(peep culture)”這個(gè)表達是對流行文化(pop culture)這個(gè)短語(yǔ)的一種惡搞,是由多倫多作家兼社會(huì )評論家哈爾?涅茲維奇首創(chuàng )的。“窺探文化”指的是很多人描寫(xiě)和展示自己生活中的一些細節,然后其他人以閱讀或觀(guān)看這些東西為樂(lè )趣的一種文化。 Mr. Niedzviecki believes many people welcome surveillance because the collapse of community has left them feeling disconnected and alone. Surveillance, he says, is part of the shift from pop culture to what he calls peep culture. 涅茲維奇先生認為很多人喜歡被人監控或觀(guān)察是因為社區組織的分崩離析使他們感覺(jué)被孤立,會(huì )覺(jué)得孤獨。這種監控就是由流行文化到窺探文化主要的一個(gè)轉變。 It’s a tell-all, show-all phenomenon of the digital age, people are eager to post their innermost thoughts on blogs and social networking sites for all to read. This also has social consequences, such as diminishing the overall concern about privacy. One big problem is the tendency of “oversharing,” or giving out too much personal information both online and offline. “窺探文化”是數字時(shí)代“有話(huà)就說(shuō)、有圖就秀”的一種現象,人們熱衷于將自己心底最深處的想法貼到博客或社交網(wǎng)站上供所有人閱讀。這可能會(huì )導致一些不良的社會(huì )影響,比如對隱私關(guān)注度降低等。而其中很大的一個(gè)問(wèn)題就是“過(guò)度分享”的趨勢,也就是說(shuō)人們會(huì )在線(xiàn)上線(xiàn)下泄露過(guò)多的個(gè)人信息。 |
微信聯(lián)系我們
關(guān)于我們
微信聯(lián)系我們
|
我們的服務(wù)優(yōu)勢
資質(zhì)正規 經(jīng)驗豐富 語(yǔ)種齊全 價(jià)格實(shí)惠 交易安全