云譯翻譯公司
翻譯公司帶你學(xué)雙語(yǔ)知識:口語(yǔ)中的科技名詞科技發(fā)展在很大程度上影響了人們的生活,同時(shí)一些科技術(shù)語(yǔ)也豐富了人們的日常用語(yǔ),我們一起來(lái)看一下吧! 我們在上海的生意就是個(gè)“黑洞”,我們投了大量的資金進(jìn)去,但是目前還沒(méi)看到任何實(shí)質(zhì)性的回報。 Black hole的本意是“宇宙中包括光線(xiàn)在內的任何東西都無(wú)法逃逸的強引力區域”,現引申為“任何只吸入而不放出物質(zhì)的東西”,例如: Don't use my university address in Beijing. It's a black hole and nothing sent to me ever seems to arrive! 別把東西寄到我在北京的學(xué)校地址,那個(gè)地址就是個(gè)黑洞,通過(guò)那個(gè)地址寄給我的東西從來(lái)沒(méi)有寄到的。 類(lèi)似的例子還有: It will be a quantum leap in development if we start living on Mars. 如果我們能去火星居住的話(huà),那真的是一個(gè)巨大的突破。 Quantum leap本來(lái)是一個(gè)物理名詞,意為”量子躍進(jìn)“,現引申為”巨變、飛躍“。 If John is going to start walking to work, that is a paradigm shift in his habits. He has never taken any exercise in his life! 如果約翰開(kāi)始走著(zhù)去上班了,那可真是一個(gè)大變化,他從來(lái)不做任何運動(dòng)的! Paradigm shift本意是指“人們思維方式的改變或變革”,例如: The personal computer and the internet have changed both personal and business environments so they are catalysts for a paradigm shift. 個(gè)人電腦和網(wǎng)絡(luò )改變了人與人之間的交往,也改變了商業(yè)環(huán)境,所以可以說(shuō)它們是人們思維方式變革的催化劑。 這個(gè)詞組現在可用來(lái)指人在生活中或生活習慣方面的任何改變。 |
微信聯(lián)系我們
關(guān)于我們
微信聯(lián)系我們
|
我們的服務(wù)優(yōu)勢
資質(zhì)正規 經(jīng)驗豐富 語(yǔ)種齊全 價(jià)格實(shí)惠 交易安全