云譯翻譯公司
翻譯公司帶你學(xué)雙語(yǔ)知識:無(wú)手機焦慮癥 nomophobia如果有一天出門(mén)太急忘了帶手機,你會(huì )怎么樣?估計很多人都會(huì )說(shuō),要是走得不遠的話(huà)一定會(huì )回去拿的。從什么時(shí)候開(kāi)始,手機成了我們生活的必需品?而且是時(shí)刻要在視野范圍內的一個(gè)必需品。每天不知道有多少人因為手機沒(méi)電或者余額不足而焦躁不安。英國的研究人員給這樣的癥狀起了個(gè)名字,叫nomophobia。 Nomophobia is the fear of being out of mobile phone contact. The term, an abbreviation for "no-mobile-phone phobia", was coined during a study by the UK Post Office who commissioned YouGov, a UK-based research organization to look at anxieties suffered by mobile phone users. The study found that nearly 53 percent of mobile phone users in Britain tend to be anxious when they "lose their mobile phone, run out of battery or credit, or have no network coverage". 無(wú)手機焦慮癥(nomophobia)指手機聯(lián)系不暢通時(shí)的恐懼心理。這個(gè)詞是no-mobile-phone phobia(無(wú)手機焦慮癥)的縮寫(xiě)形式,是由英國一個(gè)名為YouGov的研究機構在受英國郵局委托研究手機用戶(hù)焦慮癥狀時(shí)首創(chuàng )的一個(gè)說(shuō)法。該研究發(fā)現,英國有近53%的手機用戶(hù)在“手機丟失、手機沒(méi)電或余額不足、或者不在服務(wù)區”的時(shí)候會(huì )感到焦慮不安。 The study compared stress levels induced by the average case of nomophobia to be on-par with those of "wedding day jitters" and trips to the dentists. Ten percent of those questioned said they needed to be contactable at all times because of work. More than one in two nomophobes never switch off their mobile phones. 該研究發(fā)現,一般狀況下的無(wú)手機焦慮癥引發(fā)的壓力水平相當于“婚禮緊張癥”和看牙醫時(shí)所經(jīng)歷的壓力水平。有百分之十的受訪(fǎng)者表示因為工作原因需要隨時(shí)保持手機暢通。一半以上的無(wú)手機焦慮癥患者從不關(guān)機。 |
微信聯(lián)系我們
關(guān)于我們
微信聯(lián)系我們
|
我們的服務(wù)優(yōu)勢
資質(zhì)正規 經(jīng)驗豐富 語(yǔ)種齊全 價(jià)格實(shí)惠 交易安全