中國&美國翻譯協(xié)會(huì )成員
正規翻譯服務(wù)商
服務(wù)熱線(xiàn)
400-8259-580

1799162066
云譯為本機構品牌注冊商標
云典翻譯
資質(zhì)正規
資質(zhì)齊全
眾多機構認可
經(jīng)驗豐富
10年老牌翻譯公司 術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻
終身質(zhì)保 譯稿終身免費質(zhì)保
不限次、不限時(shí)
滿(mǎn)意付款
天貓支付寶擔保交易
方便快捷
正規發(fā)票
可開(kāi):增值稅專(zhuān)用發(fā)票
         增值稅普通發(fā)票
         增值稅電子發(fā)票
云譯翻譯公司

翻譯公司帶你學(xué)雙語(yǔ)知識:翻譯中的中式英語(yǔ)之鑒

漢譯英的過(guò)程中,常常會(huì )出現“中式英語(yǔ)”翻譯,即所謂的Chinglish,因此我們在翻譯的過(guò)程中,萬(wàn)不可想當然,要多查資料,多翻字典,以保證譯文的地道準確,以下幾例供大家參考。

1. 茶樹(shù)在這片山地上長(cháng)得很好。

〔誤〕Tea trees grow well in these mountain fields.

〔正〕Tea grows well in these mountain fields.

注:“茶樹(shù)”、“果樹(shù)”等在翻譯成英語(yǔ)時(shí)常常省略tree,因為這些詞本身就包含“樹(shù)”的意思。如orange(橘子樹(shù)),banana(香蕉樹(shù))等。

2. 淡季生意不好做。

〔誤〕It's hard to do business in light seasons.

〔正〕It's hard to do business in slack seasons.

注:“淡”在英語(yǔ)中往往不用light表示。又如:“淡茶”(weak tea),“淡水”(fresh water)。

3. 這可是件大事啊!

〔誤〕This is a big thing!

〔正〕This is an important matter!

注:big thing是指體積大的東西,而“大事”是指“重要的事情”,它也可以用big issue來(lái)表達。隨意中文的“大”不一定對應英文的big。如:“大霧”的表達就是thick fog。large則表示一個(gè)無(wú)體總的寬度和數量,有廣闊和眾多的意思。

4. 該停機檢查故障了。

〔誤〕It is time that we stop the machine and find the trouble.

〔正〕It is time we stopped the machine and found the trouble.

注:it is time that…表示“是……的時(shí)候了”,其后的從句應采用過(guò)去時(shí)態(tài),這是虛擬與其的要求。

5. 今天我要到叔叔家拜年。

〔誤〕I'll go to visit my uncle and say "Happy New Year" to him today.

〔正〕I'll pay a New Year call to my uncle today.

注: “拜年”用英文怎么說(shuō)一定難倒了好多人。第一句譯文不是不對,而是沒(méi)有后一句好。“拜年”還可以被說(shuō)成wish sb. a Happy New Year,如:Auntie, we've come to wish you a Happy New Year(阿姨,我們來(lái)給您拜年了。)

6. 近幾年我國的第三產(chǎn)業(yè)增長(cháng)很快。

〔誤〕For the latest couple of years the third industry in our country has been developing very fast.

〔正〕For the latest couple of years the tertiary industry in our country has been developing very fast.

注:“第一產(chǎn)業(yè)”是the primary industry,“第二產(chǎn)業(yè)”是the secondary industry,但“第三產(chǎn)業(yè)”不是the third industry,而是the tertiary industry。其實(shí)tertiary與third是同義的,都是“第三”的意思,這樣用只是約定俗成。另外,“第三產(chǎn)業(yè)”還可以說(shuō)成the service industry,因為第三產(chǎn)業(yè)主要是指服務(wù)業(yè)。

7. 適當保持低調是維護好的公眾形象的竅門(mén)。

〔誤〕To keep an adequately low tone is a tip to maintain good public impression.

〔正〕To be adequately low-keyed is a tip to maintain good public impression.

注:tone 指“音調“或“口氣“,是實(shí)指。如:She always speaks with a rising tone.(她講話(huà)總是用升調)。而這里的“低調”是“不張揚”的意思,應用low-keyed 或low-key。如:The wedding is a very low-key affair/The wedding is very low-keyed.(婚禮辦得很低調)。

我們的服務(wù)優(yōu)勢

我們的服務(wù)優(yōu)勢

資質(zhì)正規  經(jīng)驗豐富  語(yǔ)種齊全  價(jià)格實(shí)惠  交易安全

翻譯經(jīng)驗豐富 術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻

1. 10年+ 從事翻譯行業(yè); 2. 堅持翻譯人員與翻譯資料專(zhuān)業(yè)對口的原則,任何專(zhuān)業(yè)資料的翻譯必須由具有對應專(zhuān)業(yè)深厚背景知識和學(xué)歷的翻譯人員承擔; 3.專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)庫與語(yǔ)料庫積累

云譯翻譯質(zhì)量保障

1. 我們嚴格遵守國家標準執行翻譯 2. 我們建立了ISO翻譯質(zhì)量管理體系 3. 我們擁有完善的售后服務(wù)體系   終身質(zhì)保;不限次數、不限時(shí)間免費修改至滿(mǎn)意為止

資質(zhì)正規齊全

1. 正規備案涉外翻譯機構;[查看公司涉外翻譯資質(zhì)] 2. 中國翻譯協(xié)會(huì )&美國翻譯協(xié)會(huì )認證會(huì )員;[查看翻譯協(xié)會(huì )資質(zhì)] 3. 各類(lèi)譯員資質(zhì)齊全;  [查看譯員資質(zhì)]

價(jià)格透明實(shí)惠,交易安全

1. 支持支付寶擔保交易,滿(mǎn)意付款 2. 支持天貓/淘寶店/支付寶/微信支付

我們的合作客戶(hù)
我們在不同領(lǐng)域、不同行業(yè)都擁有大量客戶(hù),深受客戶(hù)信賴(lài)
政府客戶(hù)
上市公司客戶(hù)
研究機構
高校客戶(hù)
公司客戶(hù)
双辽市| 清丰县| 浦城县| 德令哈市| 锡林郭勒盟| 临洮县| 桑植县| 黑水县| 启东市| 栾川县| 康平县| 景谷| 克拉玛依市| 修文县| 临漳县| 永吉县| 新宁县| 涿州市| 东乡县| 醴陵市| 蓬溪县| 彭山县| 神农架林区| 陕西省| 施秉县| 商南县| 和政县| 惠安县| 伊通| 和田县| 清涧县| 多伦县| 黔东| 涪陵区| 新乐市| 綦江县| 延边| 兴安盟| 浮梁县| 翁源县| 永顺县|