中國&美國翻譯協(xié)會(huì )成員
正規翻譯服務(wù)商
服務(wù)熱線(xiàn)
400-8259-580

1799162066
云譯為本機構品牌注冊商標
云典翻譯
資質(zhì)正規
資質(zhì)齊全
眾多機構認可
經(jīng)驗豐富
10年老牌翻譯公司 術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻
終身質(zhì)保 譯稿終身免費質(zhì)保
不限次、不限時(shí)
滿(mǎn)意付款
天貓支付寶擔保交易
方便快捷
正規發(fā)票
可開(kāi):增值稅專(zhuān)用發(fā)票
         增值稅普通發(fā)票
         增值稅電子發(fā)票
云譯翻譯公司

翻譯公司帶你學(xué)雙語(yǔ)知識:英漢文化的十大差異

在開(kāi)放的現代社會(huì ),跨文化的言語(yǔ)交際顯得愈發(fā)重要,已經(jīng)成為現代交際中引人注目的一個(gè)特點(diǎn)。交際中的文化差異隨處可見(jiàn),言語(yǔ)環(huán)境中的文化因素受到普遍重視。下面是英漢文化中十大常見(jiàn)差異。

  1、回答提問(wèn)

  中國人對別人的問(wèn)話(huà),總是以肯定或否定對方的話(huà)來(lái)確定用“對”或者“不對”。如:

  “我想你不到20歲,對嗎?”

  “是的,我不到20歲。”

  (“不,我已經(jīng)30歲了。”)

  英語(yǔ)中,對別人的問(wèn)話(huà),總是依據事實(shí)結果的肯定或否定用“Yes”或者“No”。如:

  "You're not a student, are you?"

  "Yes,I am. "

  ("No, I am not. ")

  2、親屬稱(chēng)謂

  英語(yǔ)的親屬以家庭為中心,一代人為一個(gè)稱(chēng)謂板塊,只區別男性、女性,卻忽視配偶雙方因性別不同而出現的稱(chēng)謂差異。顯得男女平等。如:

  英文“grandparents, grandfather,grandmother”,而中文“祖輩、爺爺、奶奶、外公、外婆”。

  再如,父母同輩中的稱(chēng)謂:英文“uncle”和“aunt”,而中文“伯伯、叔叔、舅舅等,姑媽、姨媽等”。

  還有,英文中的表示下輩的“nephew和niece”是不分侄甥的,表示同輩的“cousin”不分堂表、性別。

  3、考慮問(wèn)題的主體

  中國人喜歡以對方為中心,考慮對方的情感。比如:

  你想買(mǎi)什么?

  您想借什么書(shū)?

  而英語(yǔ)中,往往從自身的角度出發(fā)。如:

  Can I help you?

  What can I do for you?

  4、問(wèn)候用語(yǔ)

  中國人打招呼,一般都以對方處境或動(dòng)向為思考方向。

  您去哪里?

  您是上班還是下班?

  而西方人往往認為這些純屬個(gè)人私事,不能隨便問(wèn)。所以他們見(jiàn)面打招呼總是說(shuō):

  Hi/Hello!

  Good morning/afternoon/evening/night!

  How are you?

  It's a lovely day, isn't it?

  5、面對恭維

  中國人的傳統美德是謙虛謹慎,對別人的恭維和夸獎應是推辭。如:

  “您的英語(yǔ)講得真好。”

  “哪里,哪里,一點(diǎn)也不行。”

  “菜做得很好吃。”

  “過(guò)獎,過(guò)獎,做得不好,請原諒。”

  西方人從來(lái)不過(guò)分謙虛,對恭維一般表示謝意,表現出一種自強自信的信念。如:

  "You can speak very good French."

  "Thank you."

  "It's a wonderful dish!"

  "I am glad you like it."

  所以,學(xué)生要注意當說(shuō)英語(yǔ)的人稱(chēng)贊你時(shí),千萬(wàn)不要回答:"No, I don't think so."這種回答在西方人看來(lái)是不禮貌的,甚至是虛偽的。

  6、電話(huà)用語(yǔ)

  中國人打電話(huà)時(shí)的用語(yǔ)與平時(shí)講話(huà)用語(yǔ)沒(méi)有多少差異。

  “喂,您好。麻煩您叫一聲王偉接電話(huà)。”“我是張英,請問(wèn)您是誰(shuí)?”

  英語(yǔ)中打電話(huà)與平時(shí)用語(yǔ)差別很大。如:"Hello, this is John speaking."

  "Could I speak to Tom please?"

  "Is that Mary speaking?"

  西方人一接到電話(huà)一般都先報自己的號碼或者工作單位的名稱(chēng)。如:

  "Hello, 52164768, this is Jim."

  中國學(xué)生剛開(kāi)始學(xué)英語(yǔ)會(huì )犯這樣的錯誤:

  "Hello, who are you please?"

  7、接受禮物

  中國人收到禮物時(shí),一般是放在一旁,確信客人走后,才迫不及待地拆開(kāi)。受禮時(shí)連聲說(shuō):

  “哎呀,還送禮物干什么?”

  “真是不好意思啦。”

  “下不為例。”

  “讓您破費了。”

  西方人收到禮物時(shí),一般當著(zhù)客人的面馬上打開(kāi),并連聲稱(chēng)好:

  "Very beautiful! Wow!"

  "What a wonderful gift it is!"

  "Thank you for your present."

  8、稱(chēng)呼用語(yǔ)

  中國人見(jiàn)面時(shí)喜歡問(wèn)對方的年齡、收入、家庭等。而西方人很反感別人問(wèn)及這些私事。西方人之間,如沒(méi)有血緣關(guān)系,對男子統稱(chēng)呼“Mr.”,對未婚女士統稱(chēng)“Miss.”,對已婚女士統稱(chēng)“Mrs.”。

  中國人重視家庭、親情,認為血濃于水。為了表示禮貌,對陌生人也要以親屬關(guān)系稱(chēng)呼。如:

  “大爺、大娘、大叔、大嬸、大哥、大姐等”。

  9、體貼他人

  在西方,向別人提供幫助、關(guān)心、同情等的方式和程度是根據接受方愿意接受的程度來(lái)定的;而中國人幫起忙來(lái)一般是熱情洋溢,無(wú)微不至。例如:一位中國留學(xué)生在美國看到一位老教授蹣跚過(guò)車(chē)水馬龍的馬路,出于同情心,他飛步上前挽住老人,要送他過(guò)去,但是他得到的卻是怒目而視。請看下面的對話(huà):

  Chinese student:Mr. White, you are so pale, are you sick?

  English teacher: Well...yes. I have got a bad cold for several days.

  Chinese student: Well, you should go to a clinic and see the doctor as soon as possible.

  English teacher: Er...what do you mean?

  中國人建議患上感冒的人馬上去看醫生,表示真誠的關(guān)心。而美國人對此不理解,會(huì )認為難道他的病有如此嚴重嗎?因此,只要回答:“I'm sorry to hear that.”就夠了。

  10、請客吃飯

  中國人招待客人時(shí),一般都準備了滿(mǎn)桌美味佳肴,不斷地勸客人享用,自己還謙虛:“沒(méi)什么菜,吃頓便飯。薄酒一杯,不成敬意。”行動(dòng)上多以主人為客人夾菜為禮。

  西方人會(huì )對此大惑不解:明明這么多菜,卻說(shuō)沒(méi)什么菜,這不是實(shí)事求是的行為。而他們請客吃飯,菜肴特別簡(jiǎn)單,經(jīng)常以數量不多的蔬菜為可口的上等菜,席間勸客僅僅說(shuō):"Help yourself to some vegetables, please."吃喝由客人自便自定。

  可見(jiàn)在學(xué)習語(yǔ)言的過(guò)程中,不可忽視語(yǔ)言交際中的文化傾向,要適時(shí)導入相關(guān)的文化背景知識,以充實(shí)學(xué)習者的知識結構,提高認知能力。

我們的服務(wù)優(yōu)勢

我們的服務(wù)優(yōu)勢

資質(zhì)正規  經(jīng)驗豐富  語(yǔ)種齊全  價(jià)格實(shí)惠  交易安全

翻譯經(jīng)驗豐富 術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻

1. 10年+ 從事翻譯行業(yè); 2. 堅持翻譯人員與翻譯資料專(zhuān)業(yè)對口的原則,任何專(zhuān)業(yè)資料的翻譯必須由具有對應專(zhuān)業(yè)深厚背景知識和學(xué)歷的翻譯人員承擔; 3.專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)庫與語(yǔ)料庫積累

云譯翻譯質(zhì)量保障

1. 我們嚴格遵守國家標準執行翻譯 2. 我們建立了ISO翻譯質(zhì)量管理體系 3. 我們擁有完善的售后服務(wù)體系   終身質(zhì)保;不限次數、不限時(shí)間免費修改至滿(mǎn)意為止

資質(zhì)正規齊全

1. 正規備案涉外翻譯機構;[查看公司涉外翻譯資質(zhì)] 2. 中國翻譯協(xié)會(huì )&美國翻譯協(xié)會(huì )認證會(huì )員;[查看翻譯協(xié)會(huì )資質(zhì)] 3. 各類(lèi)譯員資質(zhì)齊全;  [查看譯員資質(zhì)]

價(jià)格透明實(shí)惠,交易安全

1. 支持支付寶擔保交易,滿(mǎn)意付款 2. 支持天貓/淘寶店/支付寶/微信支付

我們的合作客戶(hù)
我們在不同領(lǐng)域、不同行業(yè)都擁有大量客戶(hù),深受客戶(hù)信賴(lài)
政府客戶(hù)
上市公司客戶(hù)
研究機構
高校客戶(hù)
公司客戶(hù)
肥城市| 正定县| 正蓝旗| 禹州市| 水城县| 奉新县| 松溪县| 蒙自县| 万年县| 铅山县| 探索| 英吉沙县| 文登市| 兖州市| 农安县| 湖北省| 博爱县| 滦南县| 拜泉县| 神农架林区| 渭源县| 绍兴县| 邵阳市| 广安市| 册亨县| 习水县| 梁河县| 清丰县| 金华市| 平潭县| 黔东| 西充县| 绥江县| 明星| 鄂伦春自治旗| 尤溪县| 纳雍县| 沙坪坝区| 外汇| 扶沟县| 泰顺县|