云譯翻譯公司
翻譯公司帶你學(xué)雙語(yǔ)知識:英國人最常說(shuō)的10句套話(huà)對于老外,聽(tīng)到這些話(huà),可能會(huì )覺(jué)得反感。但是,對于中國人,不妨好好學(xué)一下,偶爾用用,反而能增進(jìn)語(yǔ)感,讓native speaker刮目相看。 1. At the end of the day 最終;總的來(lái)說(shuō) Sure we missed our best player but at the end of the day, John, we just didn't play well enough to win the game. 我們最好的選手不能上場(chǎng),但是最終來(lái)說(shuō),還是因為我們發(fā)揮得不好,所以無(wú)法贏(yíng)得比賽。 2. Fairly unique 相當獨特(這個(gè)短語(yǔ)屬于過(guò)度修飾,語(yǔ)義不清) I am looking for a fairly unique piece of technology. 我在尋找一種獨特的技術(shù)。 3. I personally 我個(gè)人(這個(gè)短語(yǔ)屬于同義重復) I personally don't like her. 我不喜歡她。 4. At this moment in time 此刻(這個(gè)短語(yǔ)也屬于語(yǔ)義重復) What's your favorite song right at this moment in time? 此刻你最喜歡的歌是什么? 5. With all due respect 恕我直言;冒昧的說(shuō);我并不想冒犯 With all due respect, I think there are some facts you have not considered. 恕我直言,我想你忽略了一些事實(shí)。 6. Absolutely 絕對 It is absolutely impossible. 絕對不可能。 7. It's a nightmare 一場(chǎng)噩夢(mèng);太糟糕了 For Publishing, It's a Nightmare Before Christmas. 對于出版業(yè)來(lái)說(shuō),圣誕節前發(fā)生的事情就像一場(chǎng)噩夢(mèng)。 8. Shouldn't of 這個(gè)短語(yǔ)等于shouldn't have,意為“不應該”,從語(yǔ)法看,是不正確的,但是在口頭表達中經(jīng)常使用。 I shouldn't of had the beer! 我不該喝啤酒 9. 24/7 不間斷的;全天候的 24/7 support is a critical part of our offer. 一周7天,每天24小時(shí)的售后服務(wù),是我們最重要的承諾。 10. It's not rocket science 顯而易見(jiàn)的;常見(jiàn)的;另一種說(shuō)法是it doesn't take a rocket scientist We're talking basic common sense here - it isn't rocket science. 我們在這里說(shuō)的是常識,又不是高深莫測的東西。 |
微信聯(lián)系我們
關(guān)于我們
微信聯(lián)系我們
|
我們的服務(wù)優(yōu)勢
資質(zhì)正規 經(jīng)驗豐富 語(yǔ)種齊全 價(jià)格實(shí)惠 交易安全