中國&美國翻譯協(xié)會(huì )成員
正規翻譯服務(wù)商
服務(wù)熱線(xiàn)
400-8259-580

1799162066
云譯為本機構品牌注冊商標
云典翻譯
資質(zhì)正規
資質(zhì)齊全
眾多機構認可
經(jīng)驗豐富
10年老牌翻譯公司 術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻
終身質(zhì)保 譯稿終身免費質(zhì)保
不限次、不限時(shí)
滿(mǎn)意付款
天貓支付寶擔保交易
方便快捷
正規發(fā)票
可開(kāi):增值稅專(zhuān)用發(fā)票
         增值稅普通發(fā)票
         增值稅電子發(fā)票
云譯翻譯公司

翻譯公司帶你學(xué)雙語(yǔ)知識:分秒必爭——跟時(shí)間有關(guān)的英語(yǔ)表達

1. The homework is due two weeks from Monday. 這個(gè)作業(yè)兩周后的那個(gè)周一交。

  在英文中要提到下周一可以用 next Monday,下下周一偷懶的話(huà)可以說(shuō) next next Moday,但是有時(shí)候這種說(shuō)法并不是很明確。例如今天是周日,那 next Monday到底是指明天的那個(gè)周一呢? 還是指一星期后的那個(gè)周一呢? 所以為了要區別二者間的不同, 明天的那個(gè)星期一可以說(shuō) coming Monday,而一個(gè)星期后的周一則是 one week from Monday。

  2. We have to submit the final report by Thursday. 我們的期末報告必須在星期四前交。

  英文里每種時(shí)間的單位前面都要使用不同的介詞,例如 in 1999、 in July、on July 4等等。 但是例句中的by Thursday指的是下星期四前交,如果換成on Thursday.則是指星期四那天交。

  3. Why do we have homework to do every other week? 為什么我們每?jì)蓚€(gè)禮拜就有作業(yè)要交?

  Every other week 就是每隔一周, 如果是每隔一天就是 every other day。

  4. Anyway, you got to do your research every single day. 無(wú)論如何, 你每一天都必須要做研究。

  大家都知道 everyday 就是每天, 但是老美很喜歡用 every single day 來(lái)強調不但是"每天",而且是“每一天”。語(yǔ)氣上是有明顯的差別的。

  5. You can take your time though. 不過(guò)你可以慢慢做。

  Take your time 是一個(gè)很常用的短語(yǔ), 指的就是你可以慢慢來(lái),不用著(zhù)急。

  6. It took me a while to figure out how to do this problem. 我花了好一會(huì )兒才想出如何做這個(gè)題目。

  花了多少時(shí)間要用 take 或 spend,但二者所用的主語(yǔ)不同,動(dòng)詞形式也不同。Take 需要使用形式主語(yǔ) it,例如:It took me five hours to do the homework." 但如果要用 spend 的話(huà),則必須用人當主語(yǔ),例如:I spent five hours doing my homework.

  7. Now, we are out of time. 現在,我們時(shí)間不夠了。

  時(shí)間不夠了最常聽(tīng)老美說(shuō)的就是 out of time,如果是時(shí)間正好到了,則是 "Time is up." 像每次考試時(shí)間到了, 助教都會(huì )說(shuō)這一句"Time is up."

  8. How much longer will it take you to get all of this stuff done? 你還要多久才能把事情做完。

   "How long?" 跟 "How much longer?" 是不太一樣的, "How long?' 是一開(kāi)始的時(shí)候問(wèn)的,"How much longer?" 是工作到一半時(shí)問(wèn)的。例如,有人要去割草,你就可以問(wèn)他 "How long does it take?" (需要多久?) 但要是經(jīng)過(guò)了一小時(shí)他老兄還沒(méi)割好, 這時(shí)候你就可以問(wèn)他"How much longer?" (還要多久啊?)

  9. Give me ten more minutes. 再給我十分鐘。

  再給我十分鐘一般老美會(huì )這么說(shuō), "Give me another ten minutes" 或是 "Give me ten more minutes." 這個(gè) more 常常會(huì )出現在一個(gè)數字的后面指再多一點(diǎn)的意思。例如,還需要五塊錢(qián)就是 five more bucks,再來(lái)一次就是 one more time。

  10. I don't want to be the last-minute person next time. 我下次不要再臨時(shí)抱佛腳了。

  Last-minute person 專(zhuān)指那種任何事情都

我們的服務(wù)優(yōu)勢

我們的服務(wù)優(yōu)勢

資質(zhì)正規  經(jīng)驗豐富  語(yǔ)種齊全  價(jià)格實(shí)惠  交易安全

翻譯經(jīng)驗豐富 術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻

1. 10年+ 從事翻譯行業(yè); 2. 堅持翻譯人員與翻譯資料專(zhuān)業(yè)對口的原則,任何專(zhuān)業(yè)資料的翻譯必須由具有對應專(zhuān)業(yè)深厚背景知識和學(xué)歷的翻譯人員承擔; 3.專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)庫與語(yǔ)料庫積累

云譯翻譯質(zhì)量保障

1. 我們嚴格遵守國家標準執行翻譯 2. 我們建立了ISO翻譯質(zhì)量管理體系 3. 我們擁有完善的售后服務(wù)體系   終身質(zhì)保;不限次數、不限時(shí)間免費修改至滿(mǎn)意為止

資質(zhì)正規齊全

1. 正規備案涉外翻譯機構;[查看公司涉外翻譯資質(zhì)] 2. 中國翻譯協(xié)會(huì )&美國翻譯協(xié)會(huì )認證會(huì )員;[查看翻譯協(xié)會(huì )資質(zhì)] 3. 各類(lèi)譯員資質(zhì)齊全;  [查看譯員資質(zhì)]

價(jià)格透明實(shí)惠,交易安全

1. 支持支付寶擔保交易,滿(mǎn)意付款 2. 支持天貓/淘寶店/支付寶/微信支付

我們的合作客戶(hù)
我們在不同領(lǐng)域、不同行業(yè)都擁有大量客戶(hù),深受客戶(hù)信賴(lài)
政府客戶(hù)
上市公司客戶(hù)
研究機構
高校客戶(hù)
公司客戶(hù)
贵港市| 青龙| 永德县| 时尚| 临湘市| 海城市| 章丘市| 黑龙江省| 镇巴县| 怀柔区| 怀柔区| 宁国市| 平安县| 湾仔区| 湖口县| 奉化市| 新绛县| 左云县| 阿瓦提县| 宁阳县| 长汀县| 定日县| 西昌市| 乌海市| 黑山县| 盐亭县| 冕宁县| 宜君县| 商水县| 巴林左旗| 长沙县| 武川县| 敦煌市| 松滋市| 萨嘎县| 广昌县| 栾川县| 汉阴县| 定边县| 凤庆县| 恩平市|