1.hit the light 開(kāi)燈/關(guān)燈,不是打燈;
2.My old man's coming.我老爸要來(lái)了,不是我的老男人要來(lái)了
3.You'll make it 你會(huì )成功的,不是你會(huì )做它的;
4.I don't give a crap 我無(wú)所謂,不是我不給便便;
5.the ins and outs 所有細節,不是里面的和外面的
1.crow's feet “魚(yú)尾紋”,不是烏鴉腳
2.bank holiday“公共假期”,不是銀行節
3.flat-footed“手足無(wú)措”,不是扁平足
4.drawing room“客廳”,不是畫(huà)室
5.fourth estate“記者或新聞界”,不是第四筆地產(chǎn)。
1.in one's birthday suit 赤身裸體(不是“穿著(zhù)生日禮服”)
2.eat one's words 收回前言(不是“食言”)
3.an apple of love 西紅柿(不是“愛(ài)情之果”)
4.handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字報”)
English disease 軟骨病(不是“英國病”)
Indian summer 愉快寧靜的晚年(不是“印度的夏日”)
Greek gift 害人的禮品(不是“希臘禮物”)
Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙運動(dòng)員”)
French chalk 滑石粉(不是“法國粉筆”)
green hand 新手(不是“綠手”)
blue stocking 女學(xué)者、女才子(不是“藍色長(cháng)統襪”)
China policy 對華政策(不是“中國政策”)
Chinese dragon 麒麟(不是“中國龍”)
American beauty 一種玫瑰,名為“美國麗人”(不是“美國美女”)
personal remark 人身攻擊(不是“個(gè)人評論”)
sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”)
confidence man 騙子(不是“信得過(guò)的人”)
criminal lawyer 刑事律師(不是“犯罪的律師”)
service station 加油站(不是“服務(wù)站”)
ry goods (美)紡織品;(英)谷物(不是“干貨”)
heartman 換心人(不是“有心人”)
mad doctor 精神病科醫生(不是“發(fā)瘋的醫生”)
eleventh hour 最后時(shí)刻(不是“十一點(diǎn)”)
blind date (由第三者安排的)男女初次會(huì )面(并非“盲目約會(huì )”或“瞎約會(huì )”)
1.kiss someone's ass.拍馬屁(不是親屁股)
2.in the same boat.面臨同樣的處境或危險(不是在同一條船上)
3.walk on eggs.謹慎行事(不是走在雞蛋上)
4.He's just pulling your leg.他只是在開(kāi)你的玩笑(不是拉后腿)
5.give sb. the kick 免某人的職(不是踢某人一腳)
1.eat one’s words 認錯 (不是食言)
2.put one’s foot in 鬧笑話(huà) (不是插足)
3.to keep body and soul together 維持生存 (不是讓身體和靈魂在一起)
4.to make one’s blood boil讓某人大發(fā)雷霆 (不是讓人熱血沸騰)