中國&美國翻譯協(xié)會(huì )成員
正規翻譯服務(wù)商
服務(wù)熱線(xiàn)
400-8259-580

1799162066
云譯為本機構品牌注冊商標
云典翻譯
資質(zhì)正規
資質(zhì)齊全
眾多機構認可
經(jīng)驗豐富
10年老牌翻譯公司 術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻
終身質(zhì)保 譯稿終身免費質(zhì)保
不限次、不限時(shí)
滿(mǎn)意付款
天貓支付寶擔保交易
方便快捷
正規發(fā)票
可開(kāi):增值稅專(zhuān)用發(fā)票
         增值稅普通發(fā)票
         增值稅電子發(fā)票
云譯翻譯公司

翻譯公司帶你學(xué)雙語(yǔ)知識:20個(gè)英國人最易拼錯的簡(jiǎn)單詞匯

       The 20 simple words Brits are unable to spell:

  20個(gè)英國人最易拼錯的簡(jiǎn)單詞匯

  1. Questionnaire2. Accommodate 3. Definitely 4. Liaison 5. Existence 6. Occurrence 7. Referring

  8. Occurred 9. Millennium 10. Embarrass 11. Calendar 12. Receive 13. Necessary 14. Separate

  15. Cemetery 16. Library 17. Accidentally 18. Independent 19. Occasionally 20. Receipt

  Millions of adults are unable to spell basic everyday words, a study suggests.

  一項調查研究顯示,數百萬(wàn)的成年人都無(wú)法正確拼寫(xiě)出一些日常生活中的基本單詞。
      Of 2,500 surveyed, 40 per cent could not spell "questionnaire", 38 per cent were stumped by "accommodate" and 37 per cent were defeated by "definitely".

  一項對2,500人進(jìn)行的調查顯示,40%的受訪(fǎng)者都被questionnaire(問(wèn)卷調查)這個(gè)詞難倒。另外兩個(gè)“ 難詞”是accommodate(適應、留宿或招待)和definitely(絕對、肯定),分別有38%和37%的受訪(fǎng)者不能正確拼寫(xiě)。

  Around a third of those questioned were unable to spell "liaison", "existence" or "occurrence".

  還有大約1/3的受訪(fǎng)者會(huì )栽在liaison(聯(lián)絡(luò ))、existence(存在)和occurrence(發(fā)生、出現)這三個(gè)詞上。

  Other simple words which caused problems were "calendar", "embarrass", "library" and "receipt".

  其他一些容易出錯的單詞包括:calendar(日歷), embarrass(困窘), library(圖書(shū)館)和 receipt(收據)。

  Two-thirds blamed their inability to get words right on the predictive text function on their mobile phones.

  三分之二的受訪(fǎng)者將不會(huì )拼寫(xiě)歸咎于發(fā)送手機短信,因為現在短信的輸入都有單詞提示功能。
 Despite the embarrassing results, almost a third claimed their spelling was excellent, while 46 per cent said it was good.
  盡管調查的結果令人尷尬,但是將近1/3的人宣稱(chēng)“我的拼寫(xiě)很不錯”,46%的人表示“我的拼寫(xiě)挺好” 。
 Alarmingly, 14 per cent did not think it was important to spell properly, and 11 per cent were not bothered by colleagues' spelling mistakes.

  令人擔憂(yōu)的是,14%的人認為拼寫(xiě)錯誤并沒(méi)有什么大不了,而11%的人不會(huì )介意同事錯誤的拼寫(xiě)。
  Twenty per cent said they avoided writing documents by hand because their spelling was poor, and 59 per cent said they relied on their computer's spell checker to get things right--even though some are programmed with American English.

  20%的人表示由于拼寫(xiě)能力不強,他們會(huì )避免手寫(xiě)的文檔。59%的人表示他們寫(xiě)東西時(shí)會(huì )依賴(lài)電腦的自動(dòng)拼寫(xiě)檢查功能,即使需要鑒別一些美式英語(yǔ)和英式英語(yǔ)的拼寫(xiě)差異。

  Six per cent said their spelling was so bad they had lost a job because of it.

  6%的受訪(fǎng)者表示,他們由于拼寫(xiě)能力差而丟掉了飯碗。

A spokesman said: "It's worrying how weak our spelling has become, especially with regard to simple, everyday words.

  該公司的一名發(fā)人說(shuō):“我們的拼寫(xiě)技能已經(jīng)越來(lái)越差,尤其在拼寫(xiě)一些非常簡(jiǎn)單的日常單詞時(shí)也是如此,這種現象是令人擔憂(yōu)的。”

  "It's interesting to see that despite getting basic words wrong, a huge majority still regard their spelling skills as excellent or good.

  “有趣的是,盡管很多人連一些基本單詞的拼寫(xiě)都弄錯了,但絕大多數人仍舊認為自己的拼寫(xiě)能力很好、很出色。”

我們的服務(wù)優(yōu)勢

我們的服務(wù)優(yōu)勢

資質(zhì)正規  經(jīng)驗豐富  語(yǔ)種齊全  價(jià)格實(shí)惠  交易安全

翻譯經(jīng)驗豐富 術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻

1. 10年+ 從事翻譯行業(yè); 2. 堅持翻譯人員與翻譯資料專(zhuān)業(yè)對口的原則,任何專(zhuān)業(yè)資料的翻譯必須由具有對應專(zhuān)業(yè)深厚背景知識和學(xué)歷的翻譯人員承擔; 3.專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)庫與語(yǔ)料庫積累

云譯翻譯質(zhì)量保障

1. 我們嚴格遵守國家標準執行翻譯 2. 我們建立了ISO翻譯質(zhì)量管理體系 3. 我們擁有完善的售后服務(wù)體系   終身質(zhì)保;不限次數、不限時(shí)間免費修改至滿(mǎn)意為止

資質(zhì)正規齊全

1. 正規備案涉外翻譯機構;[查看公司涉外翻譯資質(zhì)] 2. 中國翻譯協(xié)會(huì )&美國翻譯協(xié)會(huì )認證會(huì )員;[查看翻譯協(xié)會(huì )資質(zhì)] 3. 各類(lèi)譯員資質(zhì)齊全;  [查看譯員資質(zhì)]

價(jià)格透明實(shí)惠,交易安全

1. 支持支付寶擔保交易,滿(mǎn)意付款 2. 支持天貓/淘寶店/支付寶/微信支付

我們的合作客戶(hù)
我們在不同領(lǐng)域、不同行業(yè)都擁有大量客戶(hù),深受客戶(hù)信賴(lài)
政府客戶(hù)
上市公司客戶(hù)
研究機構
高校客戶(hù)
公司客戶(hù)
博罗县| 营口市| 蕲春县| 元氏县| 庆城县| 合江县| 威海市| 合肥市| 灯塔市| 登封市| 探索| 毕节市| 勐海县| 普兰县| 河源市| 长治县| 鄂伦春自治旗| 镇安县| 厦门市| 深水埗区| 威海市| 新丰县| 大名县| 舞钢市| 乳山市| 东辽县| 汝州市| 志丹县| 冷水江市| 孟连| 德保县| 阿荣旗| 惠州市| 仲巴县| 昌吉市| 米脂县| 阿坝| 昭通市| 松溪县| 广宁县| 石阡县|