寄送準考證等需要用到地址,經(jīng)常有人問(wèn)地址應該怎么寫(xiě)。最好的方法是地址中除了“China”和省市外,其他都使用漢語(yǔ)拼音和阿拉伯數字只要有“China”就知道是到中國,再根據郵編到相應地區,郵遞員叔叔這才開(kāi)始看你的詳細地址,所以你的地址只要寫(xiě)的中國人能看懂就成,使用拼音是簡(jiǎn)單而精確的。
示例:
770077福建省廈門(mén)市蓮花五村龍昌里77號7單元707室 李有財
Mr. Li Youcai
Lian Hua Wu Cun Long Chang Li 77 Hao 7 Dan Yuan 707 Shi
Xiamen, Fujian, China 770077
網(wǎng)上報名填寫(xiě)地址的時(shí)候可能會(huì )填錯或因地址太長(cháng)寫(xiě)不下,可以在機考的時(shí)候改正或之后聯(lián)系ETS,向其要求修改地址。ETS的效率還是不錯的
如果你堅持非要寫(xiě)的很正規,請閱讀以下部分:(以下部分來(lái)自網(wǎng)絡(luò ))
中文地址的排列順序是由大到小,如:X國X省X市X區X路X號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。如上例寫(xiě)成英文就是:X號,X路,X區,X市,X省,X國。掌握了這個(gè)原則,翻譯起來(lái)就容易多了!
X室 Room X
X號 No. X
X單元 Unit X
X號樓 Building No. X
X街 X Street
X路 X Road
X區 X District
X縣 X County
X鎮 X Town
X市 X City
X省 X Province
請注意:翻譯人名、路名、街道名等,最好用拼音。寫(xiě)不下的就盡量簡(jiǎn)寫(xiě),實(shí)在擔心收不到,可以去附近的郵局租一個(gè)郵箱,好像是一個(gè)月15rmb。
中文地址翻譯范例:
寶山區示范新村37號403室
Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District
虹口區西康南路125弄34號201室
Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District
473004河南省南陽(yáng)市中州路42號 李有財
Li Youcai
Room 42
Zhongzhou Road, Nanyang City
Henan Prov. China 473004
434000湖北省荊州市紅苑大酒店李有財
Li Youcai
Hongyuan Hotel
Jingzhou city
Hubei Prov. China 434000
473000河南南陽(yáng)市八一路272號特鋼公司 李有財
Li Youcai
Special Steel Corp.
No. 272, Bayi Road, Nanyang City
Henan Prov. China 473000
528400廣東中山市東區亨達花園7棟702 李有財
Li Youcai
Room 702, 7th Building
Hengda Garden, East District
Zhongshan, China 528400
361012福建省廈門(mén)市蓮花五村龍昌里34號601室 李有財
Li Youcai
Room 601, No. 34 Long Chang Li
Xiamen, Fujian, China 361012
361004廈門(mén)公交總公司承諾辦李有財
Mr. Li Youcai
Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si
Xiamen, Fujian, China 361004
266042山東省青島市開(kāi)平路53號國棉四廠(chǎng)二宿舍1號樓2單元204戶(hù)甲 李有財
Mr. Li Youcai
NO. 204, A, Building NO. 1
The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory
53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042