云譯翻譯公司
翻譯公司帶你學(xué)雙語(yǔ)知識:沒(méi)有網(wǎng)絡(luò )的nonliner去郵局寄信、到商場(chǎng)購物、到旅行社訂出行計劃… 這樣的事情在網(wǎng)絡(luò )走入人們的生活以后正在慢慢淡出歷史舞臺。能在網(wǎng)上解決的事情就不用在現實(shí)生活中費精力、費時(shí)間了。可是,你想過(guò)嗎?其實(shí)這個(gè)世界上還是有那么一些人并不怎么了解網(wǎng)絡(luò )的。 For many of us below a certain age, use of the web is routine, and our children have only ever known a world where going online is an accepted norm of everyday life. However the fact remains that there is still a significant part of the population who do not use the Internet, either because their social situation precludes access, or because they are part of an older generation for whom the Web still seems something of a mystery. These people are now being referred to as nonliners. 對于中年以下的人來(lái)說(shuō),運用網(wǎng)絡(luò )是件習慣成自然的事情,而我們的下一代所了解的世界也是一個(gè)將上網(wǎng)作為生活常態(tài)的地方。事實(shí)上,仍然有相當一部分人并不使用因特網(wǎng),可能是因為他們所處的社會(huì )環(huán)境沒(méi)有上網(wǎng)的條件;也可能是因為他們出生的年代較早,對他們來(lái)說(shuō),網(wǎng)絡(luò )還是個(gè)神秘的事物。這些人就被稱(chēng)為nonliner(無(wú)網(wǎng)人員)。 Nonliner is of course a play on onliner, blending this word with the prefix non-, meaning 'not'. The term seems to be very recent, only having popped up in the last year or so, amidst a growing awareness of the need to help a significant minority who do not possess the skills or resources to access the Internet. Nonlinear這個(gè)詞很明顯是對onliner(在線(xiàn)人員)這個(gè)詞的戲改,加了前綴non,表示“無(wú)”。這個(gè)詞大概是去年才出現的,與之一同走入人們視線(xiàn)的是,越來(lái)越多的人意識到還有相當一部分人缺少連接到因特網(wǎng)的技能或資源,他們需要幫助。 |
微信聯(lián)系我們
關(guān)于我們
微信聯(lián)系我們
|
我們的服務(wù)優(yōu)勢
資質(zhì)正規 經(jīng)驗豐富 語(yǔ)種齊全 價(jià)格實(shí)惠 交易安全