云譯翻譯公司
翻譯公司帶你學(xué)雙語(yǔ)知識:世博園里的“低碳”設施作為上海世博會(huì )提出的一項口號,低碳理念在世博園隨處可見(jiàn)。在上海世博園區里,匯聚了來(lái)自世界各地最新的環(huán)保理念、科學(xué)技術(shù)及實(shí)踐案例。除中國各展館外,參展各國場(chǎng)館也盡顯“低碳生活”之美。 請看相關(guān)報道: If the thought of living in a bamboo orzero-carbon house or using chairs made from recycled newspaper, or chopsticks made of chocolate biscuits, sounds a bit far-fetched, just take a look around the Shanghai World Expo. 如果住在竹屋里或節能房中、用再生報紙做的椅子,或是用巧克力餅干做的筷子聽(tīng)起來(lái)有些匪夷所思,那么就來(lái)上海世博園看一看吧。 在上面的報道中,zero-carbon house可以翻譯成“節能房”或“零碳房”,從字面意思就可以看出是零排放的房屋。這一節能房來(lái)自世博園內的倫敦館。其他各國場(chǎng)館也用自己的創(chuàng )意展示了低碳理念。 在日本館的footstep-absorbing floor space(踩踏能量吸收地板)上行走能夠發(fā)電,瑞士館的巨大窗簾是用soy fiber(大豆纖維)做的,既能發(fā)電,又能天然降解。葡萄牙館的cork wall(軟木墻板)可以回收。馬德里館有棵air tree(空氣樹(shù)),既能發(fā)電,又能納涼降溫。倫敦館還有一個(gè)grain roof,可以收集雨水,降低室溫。 |
微信聯(lián)系我們
關(guān)于我們
微信聯(lián)系我們
|
我們的服務(wù)優(yōu)勢
資質(zhì)正規 經(jīng)驗豐富 語(yǔ)種齊全 價(jià)格實(shí)惠 交易安全