云譯翻譯公司
翻譯公司帶你學(xué)雙語(yǔ)知識:[轉喜為憂(yōu)]用英語(yǔ)怎么說(shuō)
剛才的習慣用語(yǔ)使人連想起一句老話(huà): 別高興得太早。人們常規勸別人說(shuō): 得意莫忘形,失意別消沉。英語(yǔ)里有一句習慣用語(yǔ)有類(lèi)似的含義,這個(gè)習慣用語(yǔ)是: have the last laugh。 Have the last laugh看來(lái)意思很明白,就是笑在最后,誰(shuí)能在最后笑呢?當然是取得最終勝利的一方,所以have the last laugh說(shuō)的是獲得最后勝利。我們來(lái)看個(gè)例子。 The boys thought they had tricked the girls by locking them in the kitchen. But the girls had the last laughwhen the boys got hungry and realized they couldn't get into the kitchen for food. 男孩兒們把那些女孩鎖進(jìn)了廚房就自以為計謀得逞了,但是實(shí)際上他們高興得太早了:他們餓了想吃東西的時(shí)候才想起他們進(jìn)不去廚房了。 Have the last laugh這個(gè)習慣用語(yǔ)來(lái)自諺語(yǔ): He laughs last who laughs best. 笑到最后的人才笑得最好。 Have the last laugh這個(gè)習慣用語(yǔ)言簡(jiǎn)意賅,含意是取得最后勝利才是真正的勝利,所以大可不必為最初的勝利而得意。 |
微信聯(lián)系我們
關(guān)于我們
微信聯(lián)系我們
|
我們的服務(wù)優(yōu)勢
資質(zhì)正規 經(jīng)驗豐富 語(yǔ)種齊全 價(jià)格實(shí)惠 交易安全