云譯翻譯公司
翻譯公司帶你學(xué)雙語(yǔ)知識:讓我們一起“找回童真” Down Aging“啤酒肚”爸爸跟兒子一起聽(tīng)搖滾;耳鬢已有些許銀絲的媽媽穿紅戴綠,追著(zhù)女兒討論時(shí)尚。看到這樣的場(chǎng)景你會(huì )如何評價(jià)?我猜大部分都是會(huì )心一笑吧。沒(méi)錯,每個(gè)人心里都有一個(gè)“永遠年輕”的夢(mèng)想。那么,我們一起來(lái)down aging吧。 "What age is most fun?" asks marketing expert Faith Popcorn. "How about being stuck at six!" With these words futurist Popcorn highlights a trend she believes will dominate the midlife years of this generation. She calls it "Down Aging . . . a return to a simpler time when we all giggled and played." Popcorn is right. Like Peter Pan, today's midlifers want to stay young forever. We miss the child we once were. “哪個(gè)年紀最有意思?”市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)專(zhuān)家菲斯?珀普康恩問(wèn)道。“一直停留在六歲怎么樣?” 珀普康恩是一位未來(lái)主義者,她通過(guò)上面這一番話(huà)引出了一個(gè)新的潮流,她認為這個(gè)潮流將會(huì )主導我們這代人的中年生涯。她管這個(gè)潮流叫做down aging(暫譯為“找回童真”),指回到我們曾經(jīng)歡笑和玩耍的那個(gè)單純年代。珀普康恩是對的。如今的中年人們都像彼得潘一樣想要永遠保持年輕。我們都很懷念自己從前的樣子。 You can be both an adult and a child. One can be childlike without becoming childish. And if your inner child is comatose from disuse, midlife is a good time to revive him or her. 你可以有成人和兒童雙重身份。你可以像孩子那樣生活,同時(shí)又不讓自己顯得很幼稚。如果你內心深處的那個(gè)天真孩童因為太久無(wú)人搭理而處于昏睡狀態(tài),中年時(shí)光是將他們喚醒的一個(gè)好時(shí)候。 Following are some tips. 以下是一些可以幫你找回童真的建議: Enjoy the simple pleasures. 享受單純的快樂(lè )。 Take time for play. 找些時(shí)間恣意玩耍。 Laugh again. 重展笑顏。 Recover childlike wonder. 拾回兒時(shí)的那份好奇心。 View life as an adventure. 把生命看過(guò)一次探險。 |
微信聯(lián)系我們
關(guān)于我們
微信聯(lián)系我們
|
我們的服務(wù)優(yōu)勢
資質(zhì)正規 經(jīng)驗豐富 語(yǔ)種齊全 價(jià)格實(shí)惠 交易安全