云譯翻譯公司
翻譯公司帶你學(xué)雙語(yǔ)知識:你會(huì )看英文藥品說(shuō)明書(shū)嗎(上)人吃五谷雜糧沒(méi)有不生病的。現在很多醫生都喜歡開(kāi)進(jìn)口藥,因為利潤高啊。進(jìn)口藥的說(shuō)明書(shū)大部分都是簡(jiǎn)短的中文說(shuō)明之后便是大段大段的英文說(shuō)明。因此,掌握一些英文藥品說(shuō)明書(shū)的關(guān)鍵詞和關(guān)鍵句可是性命攸關(guān)的大事情,它可以幫助我們更好地了解進(jìn)口藥的性能、用法和注意事項,以免用錯藥。下面就簡(jiǎn)要介紹英文藥品說(shuō)明書(shū)中的一些關(guān)鍵點(diǎn)。 1. 藥物名稱(chēng) 常見(jiàn)的名稱(chēng)有下列幾種情況: (1) 給出藥物商品名,并在括號內給出正名,下附包裝形式。如: Benemicin 利福平 (Rifampicin) (利福霉素) Capsules 膠囊 (2) 給出藥名,在右上方用小字標明“藥用”,如: For the Medical Profession 藥用 Dihydrostreptomycin Sulphate BP 硫酸雙氧氫鏈霉素 英國藥典 (3) 不僅給出藥物商品名,在右上方標明“藥用”,還給出正名: For the Medical Profession 藥用 Aerosporin Brand 嗜氣芽胞菌素 商標 Polymyxin B sulphate 硫酸多粘菌素 (4) 給出藥名,說(shuō)明類(lèi)別及用法,有時(shí)并附另名: Kanendomycin 卡南多霉素 A new broad-spectrum antibiotic 新廣譜抗生素 For injection 注射用 Fungizone Intravenous 豐吉中靜脈內用 Amphotericin B For Injection USP 兩性霉素B 注射用 美國藥典 2. 藥物成分介紹 此項常用標題為Composition(成份),Introduction(介紹)或Description(說(shuō)明)。有的開(kāi)門(mén)見(jiàn)山就介紹藥物的potency(療效)或pharmacology(藥理學(xué)),有的則詳細介紹physical and chemical properties(物理和化學(xué)性質(zhì)),有的標題則僅列出properties(性能)。本項常用句型有: It is active against... 本品對……有效 It is relatively insensitive to... 本品對……不太敏感 It is (an antifungal antibiotic) derived from...本品系衍生于……的(抗真菌抗菌素) 3. 適應癥 此項常用標題為Indication(適應癥),或者Indications and Posology(適應癥和劑量)。常用句型是: It is (a radiopaque) used chiefly in (bronchography). 本品(不透X線(xiàn))主要用于(支氣管造影)。 It is used in the treatment of... 本品適用于治療…… In therapeutic doses (hydergine) exerts an effect on...使用治療劑量時(shí),(氫化麥角堿)對治療……有效 (Pseudomonas organisms) are resistant to...(假單胞菌)對……有抗藥性 |
微信聯(lián)系我們
關(guān)于我們
微信聯(lián)系我們
|
我們的服務(wù)優(yōu)勢
資質(zhì)正規 經(jīng)驗豐富 語(yǔ)種齊全 價(jià)格實(shí)惠 交易安全