中國&美國翻譯協(xié)會(huì )成員
正規翻譯服務(wù)商
服務(wù)熱線(xiàn)
400-8259-580

1799162066
云譯為本機構品牌注冊商標
云典翻譯
資質(zhì)正規
資質(zhì)齊全
眾多機構認可
經(jīng)驗豐富
10年老牌翻譯公司 術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻
終身質(zhì)保 譯稿終身免費質(zhì)保
不限次、不限時(shí)
滿(mǎn)意付款
天貓支付寶擔保交易
方便快捷
正規發(fā)票
可開(kāi):增值稅專(zhuān)用發(fā)票
         增值稅普通發(fā)票
         增值稅電子發(fā)票
云譯翻譯公司

翻譯公司帶你學(xué)雙語(yǔ)知識:Think on one's feet 用腳思考?

我們都知道,人跟其他生物不同的地方就是人具有思維的能力。今天我們要講的三個(gè)習慣用語(yǔ)都是以think這個(gè)詞為主的。

1. to think on one's feet 形容一個(gè)人腦子很快,能迅速做出反應

這個(gè)習慣用語(yǔ)六十年前就出現了。它尤其是指在舉行商業(yè)會(huì )議或者記者招待會(huì )之類(lèi)的情況下,一個(gè)人能夠迅速應答別人提出的難以回答、或者意料之外的問(wèn)題。

這對于那些想立足于全球政界的人來(lái)說(shuō)是很有用的一種能力。美國四十年前的總統肯尼迪就具備這種to think on his feet的能力。他能在麥克風(fēng)和電視攝影機的面前機智地回答記者提出的二,三十個(gè)有關(guān)國內外事務(wù)的問(wèn)題。下面說(shuō)話(huà)的人也是一個(gè)電臺的編輯,他還記得肯尼迪是如何應答一屋子記者對他提出的問(wèn)題的。這位編輯說(shuō):

I have never seen a public figure quite as good at holding a press conference. He'd call on people around the room, and always think on his feet to answer their questions without hesitating. Best of all he had a great sense of humor and usually had the reporters laughing.

我從來(lái)沒(méi)有看見(jiàn)有哪個(gè)知名人物在舉行記者招待會(huì )時(shí)能那么好地處理問(wèn)題。他會(huì )指名在屋子各處的記者讓他們提出問(wèn)題,并且總能迅速地、毫不遲疑地做出回答。更厲害的是,他非常富有幽默感,他往往會(huì )引得在場(chǎng)的記者大笑。

2. think piece能激發(fā)讀者思考的文章


Piece在這里的意思是一篇為報紙或者雜志寫(xiě)的文章。它對一些問(wèn)題加以分析,提供一些背景材料,而且還往往包括作者個(gè)人的意見(jiàn)。Think piece譯成中文也就是署名的評論文章。這些評論文章一般都是有名的評論員寫(xiě)的,有些是知名人士寫(xiě)的,有的時(shí)候甚至還有前總統寫(xiě)的。

這類(lèi)文章一般刊登在報紙的社論版,或者是緊跟社論版的意見(jiàn)版。下面就是一個(gè)例子,說(shuō)話(huà)的人正在跟他電臺新聞部的一位同事說(shuō)話(huà):

Jane, did you read that think piece in the New York Times this morning by that Senator from Iowa? He thinks the Congress ought to find more money to promote the sale of American farm products like corn and soy beans to countries overseas.

Jane,你有沒(méi)有看今天早上《紐約時(shí)報》登的一篇評論?那是愛(ài)俄華州的參議員寫(xiě)的。他認為國會(huì )應該設法增加撥款以促進(jìn)玉米和大豆等美國農產(chǎn)品在海外的銷(xiāo)售。

3. think tank 研究所

Tank在這里不是指坦克,也不是指放液體的箱子,如汽車(chē)里的油箱等。這里的tank是一個(gè)習慣用語(yǔ),指的是一個(gè)有許多專(zhuān)家組成的組織,他們對某些他們感興趣的問(wèn)題進(jìn)行思考,加以研究,然后為制定政策提出建議。

這些研究所跟中國社會(huì )科學(xué)院里的一些研究所相似。但是,在美國,這類(lèi)think tank有的是著(zhù)名大學(xué)里設立的,還有的是由民間提供資金的私營(yíng)研究所,但是沒(méi)有政府擁有的think tank。

有的研究所在政治方面持有比較開(kāi)明的觀(guān)點(diǎn),有的則比較保守。這些think tanks代表各種不同的政治觀(guān)點(diǎn)。它們把出版的刊物送到大學(xué)、政府機構和新聞媒體,以供參考。

我們來(lái)舉個(gè)例子。這是一個(gè)人在說(shuō)他的弟弟。他弟弟的名字是Bob。Bob的專(zhuān)業(yè)是研究東亞事務(wù),原來(lái)在一所大學(xué)里當助教,但是最近他辭去了這個(gè)職位。他的哥哥說(shuō):

Bob quit his teaching job and went to work as researcher at a think tank that studies problems of economic development in Southeast Asia. He says he wants to do more with what he's learned than simply teach Asian history.

Bob辭去了教職,到一個(gè)研究所去當研究員了。這個(gè)研究所專(zhuān)門(mén)研究東南亞地區經(jīng)濟發(fā)展中的問(wèn)題。他說(shuō)他要利用他學(xué)到的知識做更多的工作,而不是單純地講授亞洲歷史。


我們的服務(wù)優(yōu)勢

我們的服務(wù)優(yōu)勢

資質(zhì)正規  經(jīng)驗豐富  語(yǔ)種齊全  價(jià)格實(shí)惠  交易安全

翻譯經(jīng)驗豐富 術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻

1. 10年+ 從事翻譯行業(yè); 2. 堅持翻譯人員與翻譯資料專(zhuān)業(yè)對口的原則,任何專(zhuān)業(yè)資料的翻譯必須由具有對應專(zhuān)業(yè)深厚背景知識和學(xué)歷的翻譯人員承擔; 3.專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)庫與語(yǔ)料庫積累

云譯翻譯質(zhì)量保障

1. 我們嚴格遵守國家標準執行翻譯 2. 我們建立了ISO翻譯質(zhì)量管理體系 3. 我們擁有完善的售后服務(wù)體系   終身質(zhì)保;不限次數、不限時(shí)間免費修改至滿(mǎn)意為止

資質(zhì)正規齊全

1. 正規備案涉外翻譯機構;[查看公司涉外翻譯資質(zhì)] 2. 中國翻譯協(xié)會(huì )&美國翻譯協(xié)會(huì )認證會(huì )員;[查看翻譯協(xié)會(huì )資質(zhì)] 3. 各類(lèi)譯員資質(zhì)齊全;  [查看譯員資質(zhì)]

價(jià)格透明實(shí)惠,交易安全

1. 支持支付寶擔保交易,滿(mǎn)意付款 2. 支持天貓/淘寶店/支付寶/微信支付

我們的合作客戶(hù)
我們在不同領(lǐng)域、不同行業(yè)都擁有大量客戶(hù),深受客戶(hù)信賴(lài)
政府客戶(hù)
上市公司客戶(hù)
研究機構
高校客戶(hù)
公司客戶(hù)
宜君县| 梁平县| 水富县| 浦城县| 邯郸市| 胶南市| 临海市| 石泉县| 南充市| 武乡县| 博罗县| 蒲城县| 门源| 贡觉县| 阳高县| 堆龙德庆县| 余姚市| 清徐县| 玉田县| 安福县| 扶沟县| 沽源县| 桃江县| 庐江县| 钟山县| 博客| 光泽县| 新营市| 右玉县| 吉林市| 信宜市| 白朗县| 金秀| 海淀区| 毕节市| 庆云县| 临武县| 中西区| 周口市| 前郭尔| 吉安县|