中國&美國翻譯協(xié)會(huì )成員
正規翻譯服務(wù)商
服務(wù)熱線(xiàn)
400-8259-580

1799162066
云譯為本機構品牌注冊商標
云典翻譯
資質(zhì)正規
資質(zhì)齊全
眾多機構認可
經(jīng)驗豐富
10年老牌翻譯公司 術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻
終身質(zhì)保 譯稿終身免費質(zhì)保
不限次、不限時(shí)
滿(mǎn)意付款
天貓支付寶擔保交易
方便快捷
正規發(fā)票
可開(kāi):增值稅專(zhuān)用發(fā)票
         增值稅普通發(fā)票
         增值稅電子發(fā)票
云譯翻譯公司

翻譯公司帶你學(xué)雙語(yǔ)知識:中國地址的英文寫(xiě)法

一、寄達城市名的批譯 :

我國城市有用英文等書(shū)寫(xiě)的,也有用漢語(yǔ)拼音書(shū)寫(xiě)的。例如“北京”英文寫(xiě)為“Peking”,漢語(yǔ)拼音寫(xiě)為“Beijing”二者雖然都是用拉丁字母,但拼讀方法不同,前者是以音標相拼,而后者則是用聲母和韻母相拼的,批譯時(shí)要注意識別,以免錯譯。

二、街道地址及單位名稱(chēng)的批譯:

常見(jiàn)有英文書(shū)寫(xiě)、漢語(yǔ)拼音書(shū)寫(xiě)、英文和漢語(yǔ)拼音混合書(shū)寫(xiě)三種。

1、英文書(shū)寫(xiě)的,例如Address:6 East Changan Avenue PeKing譯為北京市東長(cháng)安街6號;

2、漢語(yǔ)拼音書(shū)寫(xiě)的,例如:105 niujie Beijing譯為北京市牛街105號;

3、英文、漢語(yǔ)拼音混合書(shū)寫(xiě)的,例如:NO.70 dong feng dong Rd.Guangzhou譯為廣州東風(fēng)東路70號。

三、機關(guān)、企業(yè)等單位的批譯:

收件人為機關(guān)、企業(yè)等單位的,應先譯收件人地址,再譯單位名稱(chēng)。批譯方法為:

1、按中文語(yǔ)序書(shū)寫(xiě)的要順譯。

例如:SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.

譯為:上海食品進(jìn)出口公司;

2、以英文介詞短語(yǔ)充當定語(yǔ),一般位于被修飾的名詞之后,譯在該名詞之前。

例如:Civil Aviation Administration Of China

譯為:中國民航局;

3、機關(guān)、企業(yè)單位的分支機構一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。

例如:Beijing Electron Co. Ltd Xian branch

譯為:北京電子有限公司西安分公司。

四、姓名方面:

外國人習慣是名(Firstname)在前,姓(Lastname)在后。若碰到讓您一起填的,最好要注意一下順序,不過(guò)你要是填反了,也沒(méi)關(guān)系。中國銀行收支票時(shí)是都承認的。

例如:劉剛,可寫(xiě)成GangLiu,也可寫(xiě)成LiuGang。

五、地址翻譯——翻譯原則:先小后大。

1、中國人喜歡先說(shuō)大的后說(shuō)小的,如**區**路**號。

而外國人喜歡先說(shuō)小的后說(shuō)大的,如 :**號**路**區,因此您在翻譯時(shí)就應該先寫(xiě)小的后寫(xiě)大的。例如:中國山東省青島市四方區洛陽(yáng)路34號3號樓4單元402戶(hù),就要從房開(kāi)始寫(xiě)起:

Room402,Unit4,Building3,No.34.LuoyangRoad,sifangDistrict,QingdaoCity,Shandong Prov,China

(逗號后面有空格)。

注意:其中路名、公司名、村名等均不用翻譯成同意的英文,只要照寫(xiě)拼音就行了。

因為您的支票是中國的郵遞員送過(guò)來(lái),關(guān)鍵是要他們明白。技術(shù)大廈您寫(xiě)成Technology Building,他們可能更迷糊。 注意:填寫(xiě)姓名時(shí),姓在前,名在后,中間空格,首字母大寫(xiě)。填寫(xiě)地址時(shí),從小地址到大地址,逗號或空格后的第一個(gè)字母大寫(xiě)。

對于要去國外網(wǎng)站提交個(gè)人資料或者寫(xiě)外貿信函的朋友來(lái)說(shuō)這個(gè)詳細的資料還是很有用的。下面是一些常用的書(shū)寫(xiě)格式例子。

英文地址書(shū)寫(xiě)格式

室/房---Room

單元---Unit

村---Vallage

號樓/棟--- Building

號 ---No.

公司 ---Com.或 Crop或LTD.CO

號宿舍 --- Dormitory

廠(chǎng) ---Factory

樓/層 ---/F

酒樓/酒店 ---Hotel

住宅區/小區 --- Residential Quater

縣 --- County

甲/乙/丙/丁 ----A/B/C/D

鎮 ---Town

巷/弄 ---Lane

市 --- City

路 ---Road

省 --- Prov.

花園--- Garden

院--- Yard

街--- Street

大學(xué) --- College

信箱 ---Mailbox

區 --- District

表示序數詞,比如1st、2nd、3rd、4th……如果不會(huì ),就用No.***代替,或者直接填數字!

另外有一些***里之類(lèi)難翻譯的東西,就直接寫(xiě)拼音*** Li。而***東(南、西、北)路,直接用拼音也行,寫(xiě)*** East(South、West、North)Road也行。還有,如果地方不夠可以將7棟3012室寫(xiě)成:7-3012。

201室 Room 201

12號 No.12

2單元 Unit 2

長(cháng)安街 Chang An street

3號樓 Building No.3

長(cháng)安公司 Chang An Company

南京路 Nanjing road

寶山區 BaoShan District

趙家酒店 ZhaoJia hotel

錢(qián)家花園: Qianjia garden

孫家縣 Sunjia county

李家鎮 Lijia town

廣州市 Guangzhou city

廣東省 Guangdong province

中國 China

地址翻譯實(shí)例 :

寶山區南京路12號3號樓201室

room 201,building No.3,No.12,nan jing road,BaoShan District

如果地方不夠可以將3號樓201室寫(xiě)成:3-201

寶山區示范新村37號403室

Room 403,No.37,SiFan Residential Quarter,BaoShan District

中華人民共和國民政部政策研究中心北京河沿大街147號

No.147# HeiYian Street the policy center of civil administration department the People’Republic of China

虹口區西康南路125弄34號201室

Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District

北京市崇文區天壇南里西區20樓3單元101

Room 3-101 building No.20,TianTan-NanXiLi Residential ChongWen District BeiJing City

江蘇省揚州市寶應縣泰山東村102棟204室

Room 204 building No.102, East TaiShan Residential BaoYin County JiangSu Province

473004河南省南陽(yáng)市中州路42號 王坤

Wang Kun

Room 42,Zhongzhou Road,Nanyang City,Henan Prov.China 473004

中國四川省江油市川西北礦區采氣一隊

1 Team CaiQi ChuanXiBei Mining Area JiangYou City SiChuan Province China

中國河北省邢臺市群眾藝術(shù)館

The Masses Art Centre XinTai City HeBei Prov.China

江蘇省吳江市平望鎮聯(lián)北村七組

7 Group LiBei Village PingWang Town WeJiang City JiangSu Province

434000湖北省荊州市紅苑大酒店 王坤

Wang Kun

Hongyuan Hotel,Jingzhou city,Hubei Prov. China 434000

473000河南南陽(yáng)市八一路272號特鋼公司 王坤

Wang Kun

Special Steel Corp,No.272,Bayi Road,Nanyang City,Henan Prov. China 473000

528400廣東中山市東區亨達花園7棟702 王坤

Wang Kun

Room 702, 7th Building,Hengda Garden, East District,Zhongshan, China 528400

361012福建省廈門(mén)市蓮花五村龍昌里34號601室 王坤

Wang Kun

Room 601, No.34 Long Chang Li,Xiamen, Fujian, China 361012

361004廈門(mén)公交總公司承諾辦 王坤

Mr. Wang Kun

Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si Xiamen, Fujian, China 361004

266042山東省青島市開(kāi)平路53號國棉四廠(chǎng)二宿舍1號樓2單元204戶(hù)甲 王坤

Mr. Zhou Wangcai

NO. 204, A, Building NO. 1,The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory,

53 Kaiping Road, Qingdao,Shandong, China 266042

我們的服務(wù)優(yōu)勢

我們的服務(wù)優(yōu)勢

資質(zhì)正規  經(jīng)驗豐富  語(yǔ)種齊全  價(jià)格實(shí)惠  交易安全

翻譯經(jīng)驗豐富 術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻

1. 10年+ 從事翻譯行業(yè); 2. 堅持翻譯人員與翻譯資料專(zhuān)業(yè)對口的原則,任何專(zhuān)業(yè)資料的翻譯必須由具有對應專(zhuān)業(yè)深厚背景知識和學(xué)歷的翻譯人員承擔; 3.專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)庫與語(yǔ)料庫積累

云譯翻譯質(zhì)量保障

1. 我們嚴格遵守國家標準執行翻譯 2. 我們建立了ISO翻譯質(zhì)量管理體系 3. 我們擁有完善的售后服務(wù)體系   終身質(zhì)保;不限次數、不限時(shí)間免費修改至滿(mǎn)意為止

資質(zhì)正規齊全

1. 正規備案涉外翻譯機構;[查看公司涉外翻譯資質(zhì)] 2. 中國翻譯協(xié)會(huì )&美國翻譯協(xié)會(huì )認證會(huì )員;[查看翻譯協(xié)會(huì )資質(zhì)] 3. 各類(lèi)譯員資質(zhì)齊全;  [查看譯員資質(zhì)]

價(jià)格透明實(shí)惠,交易安全

1. 支持支付寶擔保交易,滿(mǎn)意付款 2. 支持天貓/淘寶店/支付寶/微信支付

我們的合作客戶(hù)
我們在不同領(lǐng)域、不同行業(yè)都擁有大量客戶(hù),深受客戶(hù)信賴(lài)
政府客戶(hù)
上市公司客戶(hù)
研究機構
高校客戶(hù)
公司客戶(hù)
鄂托克前旗| 托克托县| 荆州市| 临朐县| 大同县| 岐山县| 府谷县| 同仁县| 北安市| 全南县| 滕州市| 栖霞市| 中阳县| 体育| 乐陵市| 垦利县| 太仆寺旗| 新河县| 灵寿县| 宝鸡市| 万年县| 鸡东县| 介休市| 乐山市| 龙海市| 应用必备| 鄱阳县| 贵定县| 鱼台县| 大城县| 西峡县| 伊吾县| 平陆县| 淮北市| 仁怀市| 涞水县| 肇源县| 临湘市| 大足县| 汕头市| 台前县|