這些buzzwords(流行語(yǔ))你都get了么?
不會(huì )用英語(yǔ)飚流行語(yǔ)的寶寶不是好寶寶喲~

1
都是套路!
一天雙語(yǔ)君問(wèn)小伙伴:
小編:誒誒,你知道網(wǎng)上的“套路”是啥意思不?
小伙伴:(一本正經(jīng)臉)“套路”在新華詞典上的解釋是:
1). 編成套的武術(shù)動(dòng)作;2). 程式化的技巧和方法。
雙語(yǔ)君:……都是套路!

網(wǎng)絡(luò )buzzword(熱詞)“套路”一般可譯為:1
games / tricks
對某人“耍花招”,把某人給“玩兒了”
比如:
play games with somebody
play tricks on somebody
2
trap/setup
trap和setup都作為名詞,表示“陷阱”,即“套路”“。
比如:
Don't buy his words. You will fall into his trap.
別信他的話(huà),都特么是套路。
流行例句:
? 多一點(diǎn)真誠,少一點(diǎn)套路。
Show more sincerity, play less tricks/setups.
? 套路玩得深,誰(shuí)把誰(shuí)當真。
You are so good at playing tricks; let's play together.
? 我走過(guò)最遠的路,就是你的套路。
The longest road I've taken, is the tricky way you set me up.
經(jīng)典套路,大家自己感受一下:
學(xué)霸:“我也沒(méi)復習。”“我都沒(méi)準備。”“我在圖書(shū)館浪了一天。”
吃貨:“我要減肥。”
網(wǎng)購黨:“最后一件,再買(mǎi)剁手。”
老師(敲黑板):"大家注意了,這道是送分題。"
老師(痛心狀)“你們這屆是我教過(guò)最差的一屆。”
你:我已認真閱讀并同意該用戶(hù)協(xié)議。(打鉤)
領(lǐng)導開(kāi)會(huì ):“我就簡(jiǎn)單說(shuō)幾句。”
女朋友:沒(méi)事啊。我沒(méi)生氣。
“跟你說(shuō)個(gè)事,你要保證不告訴別人。”“算了,我還是不說(shuō)了。”
“有空常聯(lián)系。”“改天一起吃飯。”“下次我請。”
“你人真的很好,只是我現在還不想談戀愛(ài)。”
2
撩妹?撩漢?不娶何撩!
2016年,“太后”不再只是皇帝的媽媽。網(wǎng)友口中的“太后”是韓劇《太陽(yáng)的后裔》(Descendants of the Sun)。
wuli宋仲基歐巴憑借劇中花式“撩妹”的技能,成為了不少人心目中的“老公”。

宋歐巴:怪我咯。

所以“撩妹”到底咋說(shuō),可以有以下幾種“套路”:
1
flirt with
與...調情,挑逗...
不娶何撩!
Stop flirting with me, if you have no intention to marry me.
Flirt還可做名詞,指“調情高手”,如:
She is a real flirt.
她是一個(gè)情場(chǎng)高手。
2hit on sb
挑逗、調情、搭訕
所以,撩妹是hit on a girl,撩漢子就是hit on a guy。

How do you guys deal with it when other guys hit on your girl? I am usually at a loss of what to do when this occurs at parties.
你們碰到有人撩自己的女票都怎么辦?我在派對上遇到這種事總是不知道該咋辦。
2
pick upPick up有很多種含義,在男女搞對象的語(yǔ)境下,指成功勾搭上一個(gè)異性。
The best lines to pick up the guy or girl of your dreams.
這些最佳搭訕語(yǔ),幫你把到夢(mèng)中男神/女神。
pick-up lines就是搭訕語(yǔ)。
3
chat up
搭訕
Song Joong Ki was trying to chat me up last night.
宋仲基昨晚上找我搭訕來(lái)著(zhù)。
Chat-up lines也是搭訕語(yǔ)。
4make a pass at sb
調情

美國女作家帕克(Dorothy Parker)有句名言:
Men seldom make passes at girls who wear glasses.
男人很少和戴眼鏡的女人調情。
實(shí)用撩妹/漢技巧
請參照雙語(yǔ)君之前總結的撩妹大法
至于撩漢?

咳咳,不好意思,并沒(méi)有標準答案~
(雙語(yǔ)君雙手攤開(kāi):寶寶心里苦,可還要保持微笑。)
3
友誼的小船

漫畫(huà)師喃東尼創(chuàng )作了“友誼的小船說(shuō)翻就翻”("friend ship" sinks)系列漫畫(huà),走紅社交媒體。
Friend ship友誼一詞本來(lái)就是:friend(朋友的)ship(船),也有網(wǎng)友機智地音譯為“翻的ship”。




后來(lái)延伸出了各種“翻船體”:
?愛(ài)情版:友誼的小船說(shuō)翻就翻,愛(ài)情的巨輪說(shuō)沉就沉。
The ship of friendship sinks easily, so does the ship of love.
?親情版:友誼的小船說(shuō)翻就翻,親情的火苗說(shuō)滅就滅。
The ship of friendship sinks easily, while the flame of family love goes out swiftly.
?月光版:友誼的小船說(shuō)翻就翻,剛發(fā)的工資說(shuō)沒(méi)就沒(méi)。
The ship of friendship sinks easily, while the salary runs out quickly.

?吃貨版:友誼的小船說(shuō)翻就翻,剛吃的晚飯說(shuō)餓就餓。
The ship of friendship sinks easily, and a foodie gets hungry as soon as supper is consumed.
4
一言不合就……
Whenever you disagree with each other...
The slightest disagreement leads to...
有沒(méi)有被這個(gè)表達刷屏?現在的年輕人,一言不合就刷“一言不合”……
流行例句:
?一言不合就斗舞。
Whenever you disagree with each other, you solve it by dancing.

?一言不合就自拍。
Whenever you disagree with each other, you take selfies.
5
沒(méi)想到你是這樣的……
It didn't occur to me that you are such a...

?原來(lái)你是這樣的段子手……
So actually you are a punster.

段子手
punster,people who are good at making jokes,especially on social media.
?我看錯你了,沒(méi)想到你是這樣的段子手。
I was wrong about you. It didn't occur to me that you are a punster.
粉絲們應該最喜歡自家愛(ài)豆(idol)一言不合就自拍吧~

6
你咋不上天呢!

直譯:Why don't you fly up to the sky!
意譯:Who do you think you are?!
當你聽(tīng)到一些特無(wú)語(yǔ)、或者愛(ài)裝x的話(huà),口語(yǔ)中你可以這么回答:
?Impressive. (Who do you think you are?!)
?Amazing idea. (Who do you think you are?!)
?That's damn right. (Who do you think you are?!)
?Interesting / Of course you do. (Who do you think you are?!)

7
我好方
據說(shuō)最早是調侃某些地方口音會(huì )把“慌(huang)”讀成“方(fang)”。
然后隨著(zhù)表情包的崛起,“我好方”流行起來(lái)。
尤其是還珠格格系列的表情包……


嗯,不愧是經(jīng)典!
這個(gè)用英語(yǔ)表達很容易,表達焦急、緊張的詞都能用……比如,
I'm so worried / anxious / nervous about...
I am as nervous as a cat on a hot tin roof.
我“方”得像熱鍋上的螞蟻。
?我開(kāi)始方了
I'm starting to worry...

8
寶寶心里苦但寶寶不說(shuō)
My heart hurts but I am not going to let you know.

最早流行起來(lái)的“嚇死寶寶了!”(直譯:Baby is freaked out!),有一說(shuō)是源自“跑男”里的王寶強。

"嚇死寶寶了"還能咋說(shuō):
?I am freaked out!
?You scared me!
?I am frightened out of my wits!
?You did give me a good scare!

現在寶寶早已成為老少咸宜的自稱(chēng)……
?我還是個(gè)寶寶~
I am still an innocent baby.
?寶寶心里苦,可還要保持微笑~
Baby's heart hurts but baby has to keep smiling.
?寶寶暈倒了,要抱抱才能起~
Baby have has passed out, and baby can not wake up / stand up / recover without a hug.
?寶寶伐開(kāi)心,要親親才能好~
Baby is unhappy, baby wants a kiss.

好啦,online buzzwords先講到這里,大家開(kāi)心就好!
免責聲明:以上都是調侃用語(yǔ),不要隨便跟初次見(jiàn)面不太熟的歪果仁說(shuō)哦~