中國&美國翻譯協(xié)會(huì )成員
正規翻譯服務(wù)商
服務(wù)熱線(xiàn)
400-8259-580

1799162066
云譯為本機構品牌注冊商標
云典翻譯
資質(zhì)正規
資質(zhì)齊全
眾多機構認可
經(jīng)驗豐富
10年老牌翻譯公司 術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻
終身質(zhì)保 譯稿終身免費質(zhì)保
不限次、不限時(shí)
滿(mǎn)意付款
天貓支付寶擔保交易
方便快捷
正規發(fā)票
可開(kāi):增值稅專(zhuān)用發(fā)票
         增值稅普通發(fā)票
         增值稅電子發(fā)票
云譯翻譯公司

翻譯公司帶你學(xué)雙語(yǔ)知識:為何圣誕要說(shuō)"Merry Xmas"?你知道X什么意思、該怎么念嗎?

“We wish you a Merry Xmas and a Happy New Year!”

你或許在許多地方都能聽(tīng)到人們送出這樣的祝福,不久就是平安夜,對老外來(lái)說(shuō)就好像大年夜過(guò)春節一樣。然而,你有想過(guò)為什么不是Happy Xmas和Merry New Year?Christmas又怎么會(huì )寫(xiě)成Xmas?


我們就分幾步,來(lái)解開(kāi)這個(gè)圣誕俗語(yǔ)的謎吧。

The First Step



如果你查中文詞典,merry這個(gè)詞和happy很像,意思上很難有所區別(區別還是有的,會(huì )在之后提到)。但如果你追溯一下歷史,就會(huì )發(fā)現merry來(lái)自于古英語(yǔ)詞匯“myrige”,意思是“pleasant(令人愉快的)”。

根據史料考察,早在16世紀的手抄本上,就出現了作為固定習語(yǔ)使用的Merry Christmas了。對于這種約定俗成的說(shuō)法,就好像我們過(guò)年說(shuō)“恭賀新禧”一樣,你無(wú)法從語(yǔ)法角度解釋為什么非得這么說(shuō)。


The Second Step



人們是否真的只說(shuō)Merry Christmas?不,在美國或許都這么說(shuō),但如今在英國本土其實(shí)有很多人說(shuō)Happy Christmas。奇怪了,為什么歷史更悠久、更注重傳統的英國人反而要改口呢?其實(shí)這與兩位名人有關(guān)。

第一位名人,是英國大文豪Charles Dickens(狄更斯)。

他1843年出了一本書(shū)叫《圣誕頌歌》。通過(guò)他的筆,Merry Christmas成了當時(shí)的“流行語(yǔ)”。或許就是從狄更斯“接地氣”開(kāi)始,merry這個(gè)詞的意思變了:它不再是含蓄的“pleasant”,還多了“drunk”的意思,也就是以“醉酒、高歌、大笑”這種喧鬧放縱的形式來(lái)慶祝。

第二位名人,是英國女王Elizabeth II(伊麗莎白二世)。

英國王室向來(lái)講究傳統,在文化觀(guān)念方面也較為保守。或許是覺(jué)得merry這個(gè)詞“縱酒狂歡”形象不好,女王一直用的都是Happy。要知道,在英國圣誕夜收看女王的演講祝詞是一個(gè)傳統,就好像我們看春晚。而女王每每說(shuō)Happy Christmas時(shí)都會(huì )在人們心中留下深刻的印象。久而久之,在英國就有許多人和女王一樣不再用merry這個(gè)詞了。

當然了,現在的美國人連英聯(lián)邦成員都不是,所以不受英國女王影響,照說(shuō)Merry Christmas不誤。如果這事發(fā)生在1776年之前那就另當別論了。

好了,了解Merry Christmas的歷史和演變后,我們該說(shuō)說(shuō)“Xmas”這件事了。

The Third Step



為什么要寫(xiě)成Xmas?X是什么意思?

我們都知道,圣誕節是耶穌的生日,而Christmas以前也是一個(gè)詞組:Christ’s mass(基督的彌撒)。Christ這個(gè)詞來(lái)自于希臘語(yǔ)Xristos,英語(yǔ)發(fā)音就是Christos。

所以,X是“基督”的希臘語(yǔ)單詞Xristos的首字母縮寫(xiě)。

然而Xmas并不是簡(jiǎn)單地為了方便書(shū)寫(xiě)而隱去Christ這個(gè)部分。你在正式的文檔或是與宗教相關(guān)的文字中是看不到這個(gè)單詞的,因為它同時(shí)也弱化了“基督”的形象,讓圣誕節與耶穌生日和宗教含義淡化。在今天,Xmas更多見(jiàn)于非基督教國家,或者是在商業(yè)廣告上。或許還因為X看起來(lái)比較酷吧。

至于Xmas的念法,最好還是以Christmas [?krism?s] 的發(fā)音來(lái)讀,如果念成“X”的話(huà)也不是一定不行,但不會(huì )感覺(jué)“非主流”嗎?

我們的服務(wù)優(yōu)勢

我們的服務(wù)優(yōu)勢

資質(zhì)正規  經(jīng)驗豐富  語(yǔ)種齊全  價(jià)格實(shí)惠  交易安全

翻譯經(jīng)驗豐富 術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻

1. 10年+ 從事翻譯行業(yè); 2. 堅持翻譯人員與翻譯資料專(zhuān)業(yè)對口的原則,任何專(zhuān)業(yè)資料的翻譯必須由具有對應專(zhuān)業(yè)深厚背景知識和學(xué)歷的翻譯人員承擔; 3.專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)庫與語(yǔ)料庫積累

云譯翻譯質(zhì)量保障

1. 我們嚴格遵守國家標準執行翻譯 2. 我們建立了ISO翻譯質(zhì)量管理體系 3. 我們擁有完善的售后服務(wù)體系   終身質(zhì)保;不限次數、不限時(shí)間免費修改至滿(mǎn)意為止

資質(zhì)正規齊全

1. 正規備案涉外翻譯機構;[查看公司涉外翻譯資質(zhì)] 2. 中國翻譯協(xié)會(huì )&美國翻譯協(xié)會(huì )認證會(huì )員;[查看翻譯協(xié)會(huì )資質(zhì)] 3. 各類(lèi)譯員資質(zhì)齊全;  [查看譯員資質(zhì)]

價(jià)格透明實(shí)惠,交易安全

1. 支持支付寶擔保交易,滿(mǎn)意付款 2. 支持天貓/淘寶店/支付寶/微信支付

我們的合作客戶(hù)
我們在不同領(lǐng)域、不同行業(yè)都擁有大量客戶(hù),深受客戶(hù)信賴(lài)
政府客戶(hù)
上市公司客戶(hù)
研究機構
高校客戶(hù)
公司客戶(hù)
福贡县| 孟津县| 桃园市| 奇台县| 望谟县| 星座| 台江县| 叶城县| 左云县| 克拉玛依市| 平谷区| 乌兰察布市| 遂昌县| 广平县| 沂源县| 保靖县| 溧水县| 射洪县| 巴青县| 江门市| 江永县| 上犹县| 闻喜县| 嘉义县| 无棣县| 广河县| 彩票| 广水市| 河曲县| 上杭县| 曲麻莱县| 平昌县| 勃利县| 盖州市| 广西| 莒南县| 静安区| 开原市| 甘泉县| 那坡县| 扶余县|