中國&美國翻譯協(xié)會(huì )成員
正規翻譯服務(wù)商
服務(wù)熱線(xiàn)
400-8259-580

1799162066
云譯為本機構品牌注冊商標
云典翻譯
資質(zhì)正規
資質(zhì)齊全
眾多機構認可
經(jīng)驗豐富
10年老牌翻譯公司 術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻
終身質(zhì)保 譯稿終身免費質(zhì)保
不限次、不限時(shí)
滿(mǎn)意付款
天貓支付寶擔保交易
方便快捷
正規發(fā)票
可開(kāi):增值稅專(zhuān)用發(fā)票
         增值稅普通發(fā)票
         增值稅電子發(fā)票
云譯翻譯公司

翻譯公司帶你學(xué)雙語(yǔ)知識:為什么理發(fā)師喜歡稱(chēng)“Tony老師”,終于找到答案了!

由于疫情的原因,我已經(jīng)1個(gè)半月沒(méi)去理發(fā)了。此時(shí)此時(shí),我內心中不斷呼喚:“Tony老師,你啥時(shí)回歸?”

不知什么時(shí)候開(kāi)始,“Tony老師”這個(gè)梗猝不及防地走紅了,成為了男理發(fā)師的代名詞。



無(wú)論是裝修時(shí)尚現代的理發(fā)店,還是城鄉結合部的殺馬特土味理發(fā)店,理發(fā)師們都流行起英文名。

據說(shuō)Tony(托尼),Kevin(凱文),Allen(艾倫)是最常用的,并稱(chēng)“理發(fā)店三巨頭”。

事實(shí)上,這些英文名也挺流行:Tom(湯姆)、Jack(杰克)、John(約翰)、Peter(彼得)、Andy(安迪)…

但為什么Tony脫穎而出了呢?

其實(shí)這可能源自于美發(fā)界的著(zhù)名機構—TONI&GUY和我國的“東田造型”(Tony Studio),這是唯一兩家把Tony給寫(xiě)進(jìn)品牌名的著(zhù)名機構了,久而久之,“Tony老師”就叫開(kāi)了。

 我自己有一個(gè)英文名叫Kevin,是我大一時(shí)給自己起的。因為我當時(shí)念的是外國語(yǔ)院校,外教要求我們每人都要有一個(gè)英文名,以方便他們點(diǎn)名…

我覺(jué)得Kevin跟我中文名里的“侃”發(fā)音類(lèi)似,而且Kevin這個(gè)名字感覺(jué)起來(lái)比較文氣,也符合我的性格,所以就叫這個(gè)名了。

當時(shí)真不知道“Kevin”竟會(huì )成為理發(fā)店三巨頭之一…以前有學(xué)生說(shuō)每次叫我“Kevin老師”的時(shí)候,總是自行腦補理發(fā)店場(chǎng)景。

所以我現在基本已經(jīng)放棄這個(gè)英文名了...還是喜歡學(xué)生叫我“侃哥”或“侃侃老師”。如果我認識了新的老外朋友,也干脆直接拿中文拼音介紹自己:My name is Xie Kan(我中文名是:謝侃)

上次有個(gè)英國的朋友跟我說(shuō):

Wow, your name is so cool, just like the tiger’s name in The Jungle Book.

你的名字好酷,就像電影《森林王子》里那只老虎的名字。



順便說(shuō)一下,《森林王子》(The Jungle Book),是一部迪士尼經(jīng)典動(dòng)畫(huà)長(cháng)片。我特地去查了一下電影中那只老虎的名字,叫“Shere Khan”,發(fā)音簡(jiǎn)直和“謝侃”一模一樣…

其實(shí)我覺(jué)得吧,中國人不需要英文名,用中文名的拼音就挺好。

我們的中文名字本身很美妙,并不是學(xué)了英文就一定要起一個(gè)英文名,很多日本人在美國用的名字基本都是日語(yǔ)的諧音,比如Yuki、Shiro、Ken、Hana、Miki等。

你看,王思聰就給我們做了一個(gè)很好的表率,他曾經(jīng)發(fā)過(guò)一條微博,說(shuō)得很好:



雖然王校長(cháng)有點(diǎn)玩世不恭的感覺(jué),但他這個(gè)理念還是值得點(diǎn)個(gè)贊。

所以,咱們跟老外介紹自己的時(shí)候,完全可以用自己中文名的拼音,比如你叫“李明”,那英文名就是Ming Li,我認為“Ming”就很好聽(tīng),一點(diǎn)都不土啊,并不一定非得叫John、James、Henry等。

不過(guò),在一些情況下,你確實(shí)需要一個(gè)英文名,比如:你的中文名可能會(huì )讓老外產(chǎn)生誤解的時(shí)候...

我有一個(gè)朋友叫“戴瑩”,如果她跟老外介紹說(shuō)“Hello, I’m Dai Ying.”聽(tīng)上去就像“I’m dying.”(我快死了)。所以,她的英文名就是根據中文名的發(fā)音進(jìn)行了調整,叫Day。

還有一種你需要英文名的情況是:你的中文名老外不太容易念。

比如歌手“張杰”的名字,其實(shí)“zh”和“j” 開(kāi)頭的字對老外的挑戰很大,一般都念不對,所以每次去糾正他們很麻煩。所以他根據“杰”的諧音,起了個(gè)英文名叫Jason。



當然,我們這里也不能否認英文名的好處。對于那些經(jīng)常跟老外打交道的人而言,一個(gè)英文名能讓老外方便地念出來(lái)和記憶,省去解釋讀音、解釋拼寫(xiě)的麻煩,便于交流。

類(lèi)比一下,說(shuō)相聲的加拿大人“大山”,如果他在中國一直用本名Mark Henry Rowswell(馬克·亨利·羅斯韋爾),肯定不如“大山”知名度那么高了。不過(guò),如果按照其英文名的發(fā)音,起一個(gè)中文諧音的名字叫“馬克”,也不失為一個(gè)好的選擇。

盡管英文名有一定的好處,但我內心還是堅信這樣一個(gè)觀(guān)點(diǎn):

Your Chinese name is the best name for you. It’s your unique symbol. Your parents chose it for you, so don’t change it for foreigners.

“你的中文名是你最好的名字,它是你的獨特符號,是你的父母為你而選,不要為了外國人而改變它。”

(來(lái)源:微信公眾號“侃英語(yǔ)”   編輯:yaning)

我們的服務(wù)優(yōu)勢

我們的服務(wù)優(yōu)勢

資質(zhì)正規  經(jīng)驗豐富  語(yǔ)種齊全  價(jià)格實(shí)惠  交易安全

翻譯經(jīng)驗豐富 術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻

1. 10年+ 從事翻譯行業(yè); 2. 堅持翻譯人員與翻譯資料專(zhuān)業(yè)對口的原則,任何專(zhuān)業(yè)資料的翻譯必須由具有對應專(zhuān)業(yè)深厚背景知識和學(xué)歷的翻譯人員承擔; 3.專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)庫與語(yǔ)料庫積累

云譯翻譯質(zhì)量保障

1. 我們嚴格遵守國家標準執行翻譯 2. 我們建立了ISO翻譯質(zhì)量管理體系 3. 我們擁有完善的售后服務(wù)體系   終身質(zhì)保;不限次數、不限時(shí)間免費修改至滿(mǎn)意為止

資質(zhì)正規齊全

1. 正規備案涉外翻譯機構;[查看公司涉外翻譯資質(zhì)] 2. 中國翻譯協(xié)會(huì )&美國翻譯協(xié)會(huì )認證會(huì )員;[查看翻譯協(xié)會(huì )資質(zhì)] 3. 各類(lèi)譯員資質(zhì)齊全;  [查看譯員資質(zhì)]

價(jià)格透明實(shí)惠,交易安全

1. 支持支付寶擔保交易,滿(mǎn)意付款 2. 支持天貓/淘寶店/支付寶/微信支付

我們的合作客戶(hù)
我們在不同領(lǐng)域、不同行業(yè)都擁有大量客戶(hù),深受客戶(hù)信賴(lài)
政府客戶(hù)
上市公司客戶(hù)
研究機構
高校客戶(hù)
公司客戶(hù)
东台市| 原平市| 皮山县| 怀集县| 岳池县| 巴东县| 阿拉善左旗| 安图县| 巧家县| 清流县| 吉安市| 台中县| 蛟河市| 临猗县| 南丹县| 榆树市| 庄浪县| 静安区| 绥中县| 闽清县| 新乡市| 太保市| 平顶山市| 兴宁市| 海兴县| 家居| 垦利县| 安庆市| 乌兰察布市| 克什克腾旗| 泰兴市| 凤阳县| 凤冈县| 青河县| 阿坝| 长汀县| 桂林市| 临朐县| 长沙市| 根河市| 吉木乃县|