云譯翻譯公司
雙語(yǔ)新聞:世衛組織:新冠病毒不會(huì )通過(guò)食品和包裝傳播近日,新西蘭再現新冠肺炎本土病例,感染源疑似來(lái)自冷凍食品包裝。世界衛生組織則表示,沒(méi)有證據表明新冠病毒能通過(guò)食品和包裝傳播。
![]()
The World Health Organization said on Thursday it saw no evidence of coronavirus being spread by food or packaging and urged people not to be afraid of the virus entering the food chain. 世界衛生組織8月13日表示,沒(méi)有發(fā)現新冠病毒通過(guò)食品或包裝傳播的證據,并讓人們不用擔心病毒會(huì )進(jìn)入食物鏈。 Two cities in China said they had found traces of the coronavirus in imported frozen chicken wings from Brazil and on outer packaging of frozen Ecuadorian shrimp, raising fears that contaminated food shipments might cause a new outbreak. 中國的兩個(gè)城市稱(chēng),在從巴西進(jìn)口的冷凍雞翅和從厄瓜多爾進(jìn)口的冷凍蝦外包裝上發(fā)現了新冠病毒,引發(fā)了人們對于食品運輸過(guò)程中的污染可能導致新一波疫情的擔憂(yōu)。 "People should not fear food, or food packaging or processing or delivery of food," WHO head of emergencies programme Mike Ryan told a briefing in Geneva. "There is no evidence that food or the food chain is participating in transmission of this virus. And people should feel comfortable and safe." 世界衛生組織緊急事件項目負責人麥克·瑞恩在日內瓦的情況通報會(huì )上說(shuō):“人們不應該對食品、食品包裝、食品加工或食品運送感到恐懼。沒(méi)有證據表明食品或食物鏈參與了病毒的傳播。在這方面人們應該感到放心和安全。” WHO epidemiologist Maria Van Kerkhove said China had tested hundreds of thousands of packages and "found very, very few, less than 10" proving positive for the virus. 世衛組織的流行病學(xué)家瑪利亞·凡·柯?tīng)柨嘶舴虮硎荆袊呀?jīng)檢測了數十萬(wàn)包裝,“發(fā)現極少的,不到10個(gè)包裝”的新冠病毒檢測呈陽(yáng)性。
![]()
More than 20.69 million people have been reported to be infected by the novel coronavirus globally and almost 750,000 have died, according to a Reuters tally. 根據路透社的記錄,全球已有逾2069萬(wàn)人感染了新冠病毒,近75萬(wàn)人死于新冠肺炎。 The WHO urged countries now that are striking bilateral deals for vaccines not to abandon multilateral efforts, since vaccinating pockets will still leave the world vulnerable. 世界衛生組織敦促那些目前已達成雙邊疫苗協(xié)議的國家不要放棄多邊努力,因為一些國家無(wú)力承擔接種疫苗所需的資金,世界仍然會(huì )陷入危險。 Russian President Vladimir Putin said on Tuesday that Russia had become the first country to grant regulatory approval to a COVID-19 vaccine after less than two months of human testing. 俄羅斯總統弗拉基米爾·普京11日表示,在不到兩個(gè)月的人體測試后,俄羅斯成為首個(gè)批準新冠疫苗的國家。 The WHO does not have enough information to make a judgment on the expanded use of the Russian vaccine, said Bruce Aylward, WHO senior adviser. 世衛組織的高級顧問(wèn)布魯斯·艾爾沃德稱(chēng),世界衛生組織沒(méi)有足夠的信息來(lái)對俄羅斯疫苗的廣泛使用作出判斷。 "The vast majority of the population of the world is susceptible to this disease," he told the briefing. "The second thing that we are seeing is the stringency of the application of control measures is dropping. People are coming closer together...masks aren't being used the way that they should etc. 他在情況通報會(huì )上說(shuō):“世界上的絕大多數人口都是新冠肺炎的易感人群。此外,我們發(fā)現防控措施的力度正在下降。人們靠得越來(lái)越近……也沒(méi)有正確使用口罩。” stringency[?str?nd??nsi]: n. 嚴格
"So any levelling of the disease that we are looking at is just lulling you into a sense of false security ... because it has lots of space to still cause trouble," Aylward added. 艾爾沃德補充道:“目前看到的任何疫情曲線(xiàn)趨平只不過(guò)在引誘人們產(chǎn)生虛假的安全感……因為制造麻煩的空間仍然很大。”
英文來(lái)源:路透社 翻譯&編輯:丹妮 |
微信聯(lián)系我們
關(guān)于我們
微信聯(lián)系我們
|
我們的服務(wù)優(yōu)勢
資質(zhì)正規 經(jīng)驗豐富 語(yǔ)種齊全 價(jià)格實(shí)惠 交易安全